ЗАЩИЩЕННЫЙ ← |
→ ЗАЯВИТЬСЯ |
ЗАЯВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заставляет меня заявить в полицию | a forçar-me a aprestar queixa |
заставляет меня заявить в полицию | forçar-me a aprestar queixa |
заявить в полицию | queixa |
заявить о двух | comunicar dois |
заявить о двух | de comunicar dois |
заявить о двух убийствах | comunicar dois homicídios |
заявить о двух убийствах | de comunicar dois homicídios |
заявить о краже | denunciar um roubo |
заявить о преступлении | comunicar um crime |
заявить о преступлении | reportar um crime |
заявить о пропаже | participar o roubo |
заявить о своей | declarar-se |
заявить о своей невиновности | declarar-se inocente |
заявить о своих | reclamá-la |
заявить о своих правах на | reivindicar o |
ЗАЯВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы намерены заявить, что этот парень на Вас покушался? | Está disposto a apresentar queixa por este tipo o ter alvejado? |
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить: | Não me digas que não sonhas com o dia... em que possas entrar aqui pelo teu próprio pé... e dizer: |
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву. | - Conhecendo a eficácia... do serviço aéreo francês, acho que posso garantir... que a Madame Yakushova descolou para Moscovo. |
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну. | Por favor, desculpe o meu amigo. Consideramos que é um privilégio... morrer pelo nosso país. |
Что ж, я боролся с реальностью на протяжении 35 лет, доктор. И я рад заявить, что наконец одержал победу. | Há 35 anos que lutei com a realidade, e estou feliz por ter vencido. |
Потом вы пригрозили заявить, что я заставлял вас убить мою жену, если я свяжусь с полицией. | Depois, disse que se eu fosse à polícia, contaria uma história louca sobre eu querer que matasse a minha mulher. |
Да, хотел заявить об этом сегодня днём. | Ia participar isso esta tarde. |
Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить. | Mas, se esta carta não foi escrita por si, então este é o momento para afirmá-lo. |
Вы можете заявить, что нашли деньги, что это была ошибка. | Podia declarar que voltou a encontrar o dinheiro, que foi um engano. |
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис. | Desejo expressar enérgicamente... o meu voto contra a decisão deste tribunal... ditada pelo juiz Haywood, e de acordo com o juiz Norris. |
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны... | Direi apenas que como alguém que dedicou a própria vida ao serviço do seu país. |
С глубоким прискорбием вынужден заявить в присутствии всех этих дам и господ... | ...tendo que dizer à frente destas damas e cavalheiros... |
И пока это все, что я готов заявить по данной теме. | - 275. É tudo o que tenho a dizer. |
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне: права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны. | Mas há-de ir de mal a pior até que todos os cidadãos deste país se ergam e se afirmem, dizendo se são pelo direito e pela liberdade ou pelos Thomas Jordans deste país. |
Мистер Хиггинс, вы не можете заявить в полицию, - | Para que servem eles? |