ЗВЯКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ей звякнуть | telefonar-lhe |
звякнуть маме | ligar à minha mãe |
ЗВЯКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Предупреди меня - надо звякнуть на острова. | Avisa-me. Preciso de ligar para as ilhas. |
И чо - если появится, звякнуть тебе? | Se ele aparecer por cá, queres que te ligue? |
В общем вот мой номер, если надумаешь мне звякнуть. | De qualquer forma, aqui tens o meu número caso te apeteça dar-me um toque. |
Надо будет звякнуть. | Vou ver se tenho hipótese. |
- Мне... просто надо кое-куда звякнуть. | É que tenho uns telefonemas para fazer. Claro, eu compreendo. |
Приехал на встречу, но ее отменили и я решил тебе звякнуть. | Estou em Chicago. Vim para uma reunião que foi cancelada. E pensei em telefonar. |
Могут ей звякнуть, если хочешь. | Posso telefonar-lhe se quiseres. |
Например хочу я звякнуть маме, говорю "мама", и он ее наберет. | Digamos que queria ligar à minha mãe. Basta-me dizer "mãe" que a chamada é efetuada. |
Ага, или, может, сперва звякнуть Арону A. Аренсону? | E que tal intimarmos o Aaron A. Aaronson? |
Решил звякнуть тебе. | Apeteceu-me telefonar-te. |
Можно будет тебе звякнуть? | Não faz mal se te telefonar? |
Он должен кому-нибудь звякнуть. | Ele tem que ligar a alguém. |
Ну, он все еще в заложниках, но сейчас как раз небольшое затишье, вот я и решил звякнуть, поболтать. | Bem, ele continua sequestrado, mas tenho aqui um período mais calmo, então pensei em ligar-te para te cumprimentar... |
Ну, я мог бы звякнуть, но вообще-то мы расстались не на самой дружеской ноге. | Posso fazer uma chamada mas não ficámos na melhor das relações. |
Решил звякнуть. | Era só para saber se estava tudo bem. |