ЗДЕШНИЙ ← |
→ ЗДОРОВЕННЫЙ |
ЗДОРОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗДОРОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем ты пошла с ним здороваться? | Porque é que o cumprimentaste? |
Конечно я люблю здороваться! | Claro que gosto de cumprimentá-lo. |
Слишком гордая здороваться со мной? | É demasiado importante para me cumprimentar? |
И хватит здороваться. Идем. | Fazes o favor de não confraternizar? |
Я могу здороваться на многих языках. | Consigo dizer olá em diferentes línguas. |
Можешь здороваться со мной, когда встречаешь. | Podes dizer olá quando me vires. |
Я люблю здороваться с директором Траском. | Gosto de cumprimentar o Reitor Trask. Sugarbush. |
- Люди могут ходить и здороваться друг с другом. | Para que as pessoas andem por aí a cumprimentar-se umas às outras. |
Лучше здороваться. | Gosto mais de dizer olá. |
- Там, откуда ты приехала, не принято здороваться? | - Não se cumprimenta, na tua terra? |
Через 1 0 лет ты хоть будешь со мной здороваться? | Em 10 anos, você ainda me cumprimentará? |
Буду метрдотелем, здороваться со всеми шишками, буду ходить на работу в бабочке, и фраке. | Serei o maître. Cumprimentarei os clientes... irei trabalhar de gravata borboleta, de smoking. |
- С дядей здороваться будешь? | Não cumprimentas o teu tio? |
- Он не будет здороваться с толпой? | - Ele não está na corda bamba? |
- Здороваться не обязательно. | - Não é preciso dizer olá. |