ЗЛЕЙШИЙ ВРАГ ← |
→ ЗЛИТЬСЯ |
ЗЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Джон Уотерс, не надо злить папочку | John Waters. O papá está |
Джон Уотерс, не надо злить папочку | John Waters. O papá está num |
его злить | a irritá-lo |
его злить | irritá-lo |
злить | irritar |
злить людей | irritar as pessoas |
злить папочку | O papá está |
злить папочку | papá está |
злить папочку | papá está num |
злить папочку | papá está num momento |
злить папочку | papá está num momento complicado |
не надо злить | está num momento complicado |
не надо злить папочку | O papá está |
не надо злить папочку | O papá está num |
не надо злить папочку | O papá está num momento |
ЗЛИТЬ - больше примеров перевода
ЗЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я не хочу никого злить. | - Não vos quero apoquentar. |
Я тороплюсь, а тебе поплавать захотелось. Не надо меня злить, Фред. | Estou com pressa e tu queres tomar banho. |
Чертовы комары... предупреждаю: лучше меня не злить. | Malditos mosquitos... é melhor irem embora. |
Надеюсь, ты больше не будешь злить меня потому что, похоже, нам придется провести некоторое время вместе. | Espero que não voltes a irritar-me, porque vamos passar algum tempo juntos. |
По любому, его лучше не злить. | De qualquer modo, ele é o homem que você não vai querer chatear. |
Что такое жизнь? -Я пришла не за тем, чтоб злить тебя. -Говорят, что хлеб это жизнь. | E suo... e ponho esta massa e tiro-a deste buraco quente na parede e devia estar tão feliz! |
Если вы вернетесь, я не буду вас злить, обещаю. | Se voltarem, nunca mais volto a chatear. Prometo. |
Не хочу быть дерзким или злить тебя, но ты - просто психованный тип. | Não quero ser impertinente nem enfurecê-lo, mas você é doido. |
Простите, я не хотел вас злить. | Não pretendia magoá-la. |
Ты... Ты не должна злить меня. | Deve aprender a evitar pôr-me nervoso. |
Нет, нет. Я не хочу Вас злить. | Não lhe vou bater de nenhuma maneira. |
Нельзя злить бывших "зеленых беретов". | Enfureceu um ex-Boina Verde. |
Ѕудешь мен€ злить - сверну тебе шею. | - Olha para as minhas mãos. Se me obrigas a levantar a voz, esmago-te a cabeça como um papo-seco. |
Делаем все чтобы его порадовать и не злить | Fazemos os possíveis Para lhe agradar E para ter o seu apoio |
Заткни мне рот и помни, его нельзя злить. | Anda lá, põe o pano na minha boca. Rápido! Rápido! |