ЗЛОРАДСТВО ← |
→ ЗЛОСЛОВИЕ |
ЗЛОРАДСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
злорадствовать | gabar |
злорадствовать | vangloriar-se |
злорадствовать, но | gabar, mas |
злорадствовать, но | quero gabar, mas |
Он будет злорадствовать | Vai vangloriar-se |
ЗЛОРАДСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
ЗЛОРАДСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ќе хочетс€ злорадствовать, джентльмены, но € уже слышу, как шелест€т двадцать тыс€ч фунтов. | Não fiquem tristes. Vai ficar tudo bem. |
Хватит злорадствовать. | Deixa-te de histórias. |
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату. | Sei que serás incapaz de exultar á minha custa quando te disser que me enganei quanto á amizade de Miss Bingley. |
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас. | Se vais ficar aí a congratular-te, mais vale ires embora já. |
И тогда злорадствовать будешь ты. | E então serás tu a congratular-te. |
Не хочу я злорадствовать. | Não quero congratular-me. |
Он будет злорадствовать. | Vai vangloriar-se. |
Он будет злорадствовать все время. | Não vai parar de se vangloriar. |
Я даже не буду злорадствовать. | Nem vou gabar-me. |
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун. | Se quereres manter esse ar de triunfo, ri-te. |
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл. | Não te gabes só porque o teu ganhou. |
Вы хотите немного по злорадствовать? | Quer vangloriar-se um pouco? |
Так что, злорадствовать не буду. | Por isso, não vou gabar-me. |
И вовсе необязательно так злорадствовать! | Não é preciso gabar-se! |
Ты не будешь злорадствовать. Мне необходимо у тебя учиться. | Tenho muito a aprender consigo. |