прл
nobre, fidalgo; тк полн форма (известный, знаменитый) notável, eminente, ilustre, destacado; прст (замечательный, отменный) excelente, notável; прст (большой) grande, valente, bom
ЗНАТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗНАТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Знатный бобрик! - Благодарю. | - Que belo bicho peludo. |
Знатный денек сегодня. | Hoje é um grande dia! |
Аленсон, мой знатный герцог, мой великолепный кузен такой милый, смелый, богатый. | Alençon, meu nobre duque, meu primo real... tão fino, tão valoroso, tão rico. |
И не зачем душечка, когда я последний раз поверила мужчине в 85 году, он сбежал с моей сестрой и моим фургоном, а это был знатный фургон, не то, что нынешнее мелкое барахло... | A última vez que confiei num homem foi em 1985, e ele foi-se embora com a minha irmã e a minha carrinha. A carrinha era grande. Foi antes de haver estas novas mini-carrinhas. |
Ты знатный игрок? | És bom jogador? |
Нет, что вы, она знатный убийца рыб. | Nada disso, ela é uma matadora de peixes nata. |
Знатный кабальер, храбрый, умный, смелый! | É um Cavaleiro famoso... Valente, sábio, temerario... |
"Мистер Мибельс это знатный и умный дяденька который ведает практически обо всём на свете". | "O Sr. Meebles é um homem bom e sábio" "que conhece tudo sobre todas as coisas..." |
Этот парень ведь знатный игрок, так? | O gajo é um grande jogador, certo? |
Знатный товар. | Que discurso de vendas bestial. |
Этo ктo-тo знатный? | Alguém importante? |
Ты не единственный напыщенный, высокомерный, снисходительный, знатный... идиот, на которого я могу работать. | Não sois o único palerma real pomposo, arrogante e presunçoso para que poderia trabalhar. |
- Аттила знатный кулинар | - Os queques do Atila são um primor |
Это все вызывает у меня знатный стояк. | Isto está a dar-me uma tesão do caralho. |
Ты не единственный мой знатный клиент. | Não és o único nobre na minha vida, sabias? |