ИДТИ НАПЕРЕКОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ИДТИ НАПЕРЕКОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я так понимаю, что ты продолжаешь саботировать операцию и идти наперекор моим указаниям. | - Tenho que te recordar que fui operada 7 vezes contra minha vontade? |
Кроме тех дней, когда работа бесит, когда приходится идти наперекор инстинктам, быть добрым и сочувствующим. | A não ser nos dias em que o trabalho é feio. Quando temos de contrariar os instintos para sermos simpáticos ou solidários. |
Иногда следует идти наперекор правилам | Ás vezes, é preciso quebrar as regras. |
Это было не легко, ибо идти наперекор моему тестю не безопасно. | E foi difícil de consegui-la. Ninguém se atravessa no caminho do meu sogro de ânimo leve. |
Ведь это они научили меня идти наперекор... | Afinal... eles ensinaram-me a erguer-me... |
"Можно идти наперекор людским законам, но нельзя противиться законам природы". | "Podemos quebrar as leis dos homens," "Mas não resistimos às leis da natureza". |
Ну... Только если гений может идти наперекор закону, Мистер Даффи. | reconheço que nem um génio pode fugir à justiça, Sr. Duffy. |
Но, к сожалению, иногда мне нравится идти наперекор всему. | Mas, infelizmente, às vezes, gosto de seguir o meu caminho. |