НА ПОВЕРКУ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НА ПОВЕРКУ фразы на русском языке | НА ПОВЕРКУ фразы на португальском языке |
НА ПОВЕРКУ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НА ПОВЕРКУ предложения на русском языке | НА ПОВЕРКУ предложения на португальском языке |
Я считал себя слишком умным, а на поверку оказался слепцом. | Pensei que era muito hábil, quando precisamente não via o essencial. |
Также мы исследуем то, что на поверку оказалось неизвестными науке частичками... | Também detectámos uma quantidade de partículas desconhecidas. |
А на поверку ты оказался слабаком. | Afinal, não vales nada. |
- Собираешься на поверку? | -Vais à chamada? -Estou já de saída. |
- На поверку ходят педики. | -Só vão os maricas. Nós não. |
Рядовой Шекспир на поверку построен, сэр! Капрал Фарватер на поверку построен, сэр! | Primeiro Soldado Shakespeare, apresentando-se para inspeção, Sr. |
Почему не явился на поверку? | E porque é que ele não está na formatura? |
Сними этого человека и возвращайся в траншею на поверку, быстро. | Desce o homem daí e volta à trincheira para a inspeção, imediatamente! |
Ну, на поверку оказалось, что не такой уж он и славный. | Afinal, parece que ele não era muito gentil. |
Об ассистенте, на первый взгляд милом и невинном, но на поверку амбициозным и жестоким. Советую посмотреть. | É sobre um assistente que parece ser todo bonzinho e inocente, mas na verdade é muito ambicioso e implacável. |
Я не раз слышал россказни об исцелениях, но на поверку все оказались жульничеством. | Ouvi histórias de curas mágicas, mas eram todas fraudes. |
Не такие мы с тобой разные, на поверку. | Afinal de contas nem somos assim tão diferentes. |
Настолько корявые подсказки на поверку всегда оказываются анаграммами. | Uma mensagem secreta deste desajeitado redigido é sempre um anagrama. |
Плохая: драгоценные идеалы твоего короля на поверку оказались обманом. | A má notícia é que os ideais preciosos do teu rei eram só a fingir, afinal de contas. |
Все эти семейные радости на поверку сплошное дерьмо и нервотрепка. | Aquela treta toda da família feliz, é stressante. |