НАКОНЕЦ! контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НАКОНЕЦ! фразы на русском языке | НАКОНЕЦ! фразы на португальском языке |
А когда я наконец | E quando finalmente |
Барни наконец | Barney finalmente |
был наконец | foi finalmente |
был наконец-то | foi finalmente |
вас наконец | possa finalmente |
вас, наконец | Finalmente têm |
видеть, что ты наконец | que tenhas finalmente |
видеть, что ты наконец нашёл | que tenhas finalmente encontrado |
видеть, что ты наконец нашёл своё | que tenhas finalmente encontrado a tua |
власти, наконец | as autoridades finalmente |
вместе, наконец-то | juntos, finalmente |
возможно, ты, наконец | assim finalmente |
вот наконец | acontece isto |
всё наконец-то закончилось | acabou tudo |
Вчера утром мы наконец | Ontem de manhã, finalmente |
НАКОНЕЦ! контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НАКОНЕЦ! предложения на русском языке | НАКОНЕЦ! предложения на португальском языке |
И наконец достигнув 13 ступени, я могу открыть известное мне с самого начала: | Aqui, no 13º Degrau posso finalmente revelar o que sei desde o início. |
12 марта Наконец-то! | 12 de Março Finalmente! |
станешь ли ты наконец моей женой?" | Não quer ser minha esposa?" |
"Наконец-то я понял его помешательство. | "Por fim compreendo a sua loucura! |
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком. | Torturado com remorsos pelas crueldades monstruosas de Hyde, Jekyll reconheceu, por fim, que a natureza perversa, à qual cedera voluntariamente, ameaçava agora dominar toda a sua vida. |
"А! Хайд! Наконец-то до него добрались!" | O Hyde meteu-se em sarilhos, foi?" |
...и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор. | O jovem Hutter percorreu muitas estradas poeirentas mas por fim avistou os picos resplandecentes dos Cárpatos. |
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось. | Finalmente encontro-o e vejam o que acontece. |
Наконец-то мы встретились. | Finalmente, conhecemo-nos. |
Мечта стала реальностью. Труба зовёт к испытаниям в небе! Наконец! | Eis o chamamento dos clarins para os perigos ofegantes do céu. |
Наконец-то одна! | Até que enfim só. |
"Так, наконец, настал он, миг счастливый | "Enfim, é chegado o momento - enfim!" |
И вчера, наконец, пробрался в твой номер. | Mas ontem à noite, finalmente, consegui entrar no teu quarto. |
Наконец-то мы идем на войну. | Finalmente estamos em guerra. |
Наконец ты вернулась. | Já não era sem tempo. |