НЕСМОТРЯ ← |
→ НЕСМЫВАЕМЫЙ |
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО фразы на русском языке | НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО фразы на португальском языке |
здесь. Несмотря ни на что | aqui, não interessa o que |
здесь. Несмотря ни на что | aqui, não interessa o que aconteça |
меня, несмотря ни на что | Ainda que Não o |
меня, несмотря ни на что | Ainda que Não o mereça |
навсегда, несмотря ни на что | para sempre, aconteça o que acontecer |
несмотря ни на что | aconteça o que acontecer |
несмотря ни на что | apesar de tudo |
Несмотря ни на что, он | Apesar de tudo, ele |
Несмотря ни на что, я | Apesar de tudo |
Несмотря ни на что, я | Apesar de tudo, eu |
несмотря ни на что? | aconteça o que acontecer? |
Но несмотря ни на что | Mas apesar de |
Но несмотря ни на что | Mas apesar de tudo |
оставайся здесь. Несмотря ни на что | fica aqui, não interessa o que |
семьи, несмотря ни на что | família, acontecesse o que acontecesse |
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО - больше примеров перевода
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО предложения на русском языке | НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО предложения на португальском языке |
.. Мои связки не порвутся, несмотря ни на что... | "As minhas amígdalas não se arruinarão" |
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву. | E, no entanto, apesar de tudo, a Cinderela continuava gentil e delicada. Porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperança de ver realizados seus sonhos de felicidade. |
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше. | Haja o que houver, precisamos viver a vida. |
Несмотря ни на что. | Apesar disso. |
Она всегда хорошо спит, несмотря ни на что. | Ela dorme bem em qualquer lado. |
Мы под человеком, который несмотря ни на что настоит на своём. | Estamos sob o jugo de um impiedoso que levará a dele avante. |
Да, я хотела бы, если, несмотря ни на что, | Sim... gostaria... se, apesar de tudo... |
Ведь ты рядом, и ты любишь меня, несмотря ни на что. | Amando-me 932)}Ainda que Não o mereça |
Ведь ты рядом, и ты любишь меня, несмотря ни на что. | 942)}Porque tu estás Aqui amando-me 930)}Ainda que Não o mereça |
Несмотря ни на что. | Com certeza. |
Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета. | Porém, Sr. Presidente, desta vez e infelizmente, tenho de deixar estes procedimentos para presidir a uma reunião muito importante do meu próprio comité. |
Это я заморочила ему голову рассказами о страдающих китах, которые, кстати, способны и на продуманные, "просчитанные" действия, в чем я сомневалась, несмотря ни на что. | Enchera-lhe a cabeça de ideias sobre baleias capazes de sofrer, em que eu acreditava, mas também de actos calculados, de que eu duvidava, apesar de tudo o que acontecera. |
Бедная мама держалась, как святая мученица, и настояла, чтобы я, несмотря ни на что, взяла её кружева. | A pobre Mamã comportou-se como uma mártir e insistiu para que eu usasse o véu dela, apesar de tudo. |
Несмотря ни на что, это трудно... | Porque afinal, não é fácil. |
Мои бедные дети, моя жена. Те, кто любит меня, несмотря ни на что. | Meus pobres filhos e minha mulher que, apesar de tudo querem-me, alegrar-se-ão ao verem-me. |
НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО - больше примеров перевода