ОБЛАДАТЕЛЬ ← |
→ ОБЛАДАТЬ |
ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА фразы на русском языке | ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА фразы на португальском языке |
ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА предложения на русском языке | ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА предложения на португальском языке |
Объясни мне, обладательница счастливого номера 11379. | Diz-me porquê. Vejo o número da sorte, 11379. |
Как обладательница тигриного зуба, я принимаю вас обоих в члены тайного общества Королевской Кобры. | Pelo poder do dente de tigre... vocês agora são membros da Sociedade Secreta da Cobra-rei. |
Но это Мариса Томей, Элейн. Обладательница Оскара. | Mas estamos a falar da Marisa Tomei, Elaine, galardoada com um Oscar. |
Она же обладательница Оскара. | Ela ganhou um Oscar. |
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений. | Não os posso abandonar enquanto ainda for dona de umas visões debilitantes. |
Обладательница стипендии Родса. Интересно, цитирует ли она Чосера, когда мужнины рубашки гладит? | Pergunto-me se ela recitará Chaucer enquanto engoma as camisas do marido. |
Но если ты хочешь остаться... и ты мне пообещаешь, что ничего подобного больше не произойдёт, тогда, пожалуйста, наслаждайся жизнью, как обладательница первым ключом. | Mas se quiseres ficar... e me prometeres que nada disto vai voltar a acontecer, então por favor, aproveita a vida como primeira "Key". |
Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки. | És a dona orgulhosa da tua própria rino coisa. |
Она обладательница гранта фонда Рокфеллера. | E é uma recipiente da bolsa de Rockefeller. |
Как обладательница длинных шикарных волос с той поры как я была маленькой девочкой в пышном платье уверена я могу дать тебе пару советов по поводу нашего номера с волосами | Fiquei distraído. Fico contente por ter suscitado a tua atenção. Queria saber se gostarias de vir a minha casa na Sexta à noite. |
Дважды обладательница премии Харпера Эйвери, и моя коллега на этом деле. | 2 vezes galardoada com o Prémio Harper Avery e minha colega neste caso. |
Вы гордая обладательница абсолютно здоровой печени. | A senhora é a nova dona de um fígado perfeitamente funcional. |
Ты обладательница одного из самых уникальных в мире талантов. | Tu és um dos talentos mais únicos no mundo. |
Она обладательница внешности "зимнего типа" | Ela é mais "cinzenta". |
Лоис Лейн, обладательница Пулицеровской Премии по журналистике была заброшена в Новую Темискиру три месяца назад... ..ради сбора данных об Амазонках для Киборга. | A Lois Lane é uma jornalista vencedora de um prémio Pulitzer que tem estado há três meses em Nova Themyscira a reunir informações sobre as suas Amazonas para o Cyborg. |