сов
enrolar-se; (клубком) enrodilhar-se; (о крови и т. п.) coagular-se; (о молоке) coalhar vi; (уменьшиться) reduzir-se, diminuir vi; (прекратить деятельность) fechar vi, suspender as a(c)tividades; рзг (о разговоре, мыслях и т. п.) desviar-se, voltar-se; (испортиться, сдвинуться) entortar vi, torcer-se
СВЕРНУТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СВЕРНУТЬСЯ фразы на русском языке | СВЕРНУТЬСЯ фразы на португальском языке |
свернуться | enrolar-me |
свернуться калачиком | aninhar |
СВЕРНУТЬСЯ - больше примеров перевода
СВЕРНУТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СВЕРНУТЬСЯ предложения на русском языке | СВЕРНУТЬСЯ предложения на португальском языке |
Почему бы нам не свернуться? | Vamos embora? |
Глубоко в ухе. Он хочет свернуться в Вихрь и спать в твоем ухе. | A parte mais profunda do seu ouvido... quer transformar-se numa espiral e adormecer no seu ouvido |
Хочется свернуться в клубок и забыть обо всём на свете. | Não te dá vontade de te enrolares e esquecer o mundo? |
Как его кровь могла свернуться сама по себе два из трех раз? | Como é que ele poderia te coagulado sozinho 2 de 3 vezes? |
Она может свернуться в калачик потереть лицо одеяльцем и послушать звуки матки. | Ela podia relaxar na posição fetal, e esfregar-se num cobertor e a ouvir sons do ventre. |
- Я думаю нам нужно на неделю свернуться. | Acho que devemos parar durante uma semana. |
Она одета как профессионалка, и вместе с тем ты понимаешь, что с тем же успехом она может свернуться клубочком на кушетке. | Veste-se como uma verdadeira profissional. E mesmo assim sabes que há uma parte dela que se gosta de enroscar numa sofá. |
Мне хочется свернуться в клубочек и спрятаться. | Eu quero me enrolar numa bola e desaparecer. |
И свернуться пополам. | E agora aqui na tua orelha! |
Я просто хочу пойти домой и.. свернуться в клубок и, возможно, немного поплакать . | Só quero ir para casa, abraçar os meus joelhos e, talvez, chorar um pouco mais. |
Парня, похожего на гея, с которым можно свернуться калачиком и смотреть шоу "Ты супермодель". | Um homem suficientemente maricas com quem se aninhar e ver o Project Runaway. |
Можешь свернуться кольцом рядом с ней, мне плевать! | E podes enrolar-te ao lado dela antes de eu te dar uma coça! |
Он велел свернуться. | Ele afastou-se. |
Эта нить может растянуться или свернуться в клубок. | Este fio pode esticar ou ficar emaranhado. |
Столько мест, где можно свернуться в калачик и забыться. | Tantos sítios para nos perdermos. |
СВЕРНУТЬСЯ - больше примеров перевода