рзг
arreganhar os dentes, mostrar os dentes num arreganho; (улыбаться) rir mostrando os dentes
СКАЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СКАЛИТЬСЯ фразы на русском языке | СКАЛИТЬСЯ фразы на португальском языке |
СКАЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СКАЛИТЬСЯ предложения на русском языке | СКАЛИТЬСЯ предложения на португальском языке |
Глупо было скалиться на вас из-за такой ерунды. | Levei a peito a coisita que me chamou. |
То есть я должен трястись в этой колымаге и при этом скалиться, как бабуин? | Então devo viajar nesta maldita geringonça aos pulos e rir como um babuíno. |
Сейчас не время сидеть и скалиться друг на друга. | Não adianta ficar aqui a resmungar. |
Нашли время скалиться. | Boa hora para discussöes. |
Хватит скалиться! | - Pois, pois... |
Ты должен перестать так скалиться и поделиться шуткой со всем классом. | Pára de sorrir e partilha a piada com a turma toda. |
Давай, продолжай скалиться. | Sim, continue a rir. |
Когда я тебе зубы повыбиваю, скалиться меньше будешь. | Vai deixar de sorrir quando lhe arrancar os dentes. |
- Эй, нечего на меня скалиться. | Não me venha com essa. |
Так что, отложите в сторонку таблеточки, не таращьте глазки и прекратите скалиться. | Já que não tenho nada a perder... Nada mau. |
С тех пор, как ты приехала, он не перестаёт скалиться, и это тревожит. | Já viste a cara dele desde que apareceste? |
Прекрати скалиться! | Não te rias para mim. |
Они не должны скалиться как мартышка. | Não devem andar por aí a rir como macacos. |
Ты не прекращаешь скалиться с тех пор, как мы выбрались из тюрьмы. | Estás a sorrir desde que saímos da prisão inteiros. |
Назови своё имя. И прекрати скалиться как кретин. | Pare de sorrir como um idiota e diga-me o seu verdadeiro nome. |