АВТОПРОБЕГ ← |
→ АВТОР ГОЛА |
АВТОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
автор | autor |
автор | autor de |
автор | autor do |
автор | o autor |
автор | o autor de |
автор глаза | autor de O olho |
автор глаза разума | autor de O olho da mente |
АВТОР - АНОНИМ | POR ANÓNIMO |
автор адаптации | Escreveste esta adaptação |
автор адаптации? | Escreveste esta adaptação? |
автор бестселлеров | escritor de best-sellers |
Автор Гай | por Gaius |
Автор Гай Балтар | por Gaius Baltar |
автор и | Autor e |
автор и | Autor e a |
АВТОР - больше примеров перевода
АВТОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Это не я автор!" | "Eu não sou o autor!" |
Вы - очень хороший автор, и я уверена, что вы должны победить сегодня. | É um jornalista muito bom e estou certa que vencerá hoje. |
Какой автор повлиял на вас в первую очередь? | Qual foi o principal escritor a influenciá-lo? |
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим. | O dramaturgo não faz o espectáculo. Não é assim. Cheia de fogo e música e sei lá. |
Ни один автор не заставит меня поверить, что такое может происходить между взрослыми людьми. | Nenhum dramaturgo no mundo me faria acreditar que isto aconteceria entre dois adultos. |
Все, чего может хотеть автор, пока его пьеса не превратится в карету для мисс Ченнинг. | Tudo o que um dramaturgo pensa em querer escrever, até a peça se tornar um veículo para a Menina Channing. |
Ллойд Ричардс самый преуспевающий автор в Америке. | - Ele é um dramaturgo com sucesso. |
Знакомьтесь,пожалуйста,мистер Гиллис,автор. | Vai gostar de conhecer o Sr. Gillis, o autor. |
"Автор сценария: такой-то". | "Argumento de", "Baseado na história de..." |
Среди пассажиров, прибывающих в Саутгемптон, американский писатель, автор детективов, Марк Холлидей. | Entre os passageiros do QUEEN MARY, que chega hoje a Southampton, está o escritor americano Mark Halliday. |
Потому что в романах всё всегда происходиттак, как задумал автор, а в действительности всегда не так. | Nas histórias, as coisas correm como o autor quer. Na vida real, nem sempre correm. |
Все знают, что я автор детективов. | Eles conhecem o que eu escrevo. |
Автор сценария: Джон Майкл Хейс по мотивам романа: Джека Тревора Стори | Argumento |
автор сценария ФРЭНК НАЙДЖЕНТ по роману АЛАНА ЛИ МЭЯ оператор УИНТОН ХОЧ | A DESAPARECIDA Joatex Software |
"Девять жизней" автор - Пол Варджак. | "Sete Vidas," de Paul Varjak. |