(впоследствии) posteriormente, depois; (далее в тексте) a seguir, e mais adiante
В ДАЛЬНЕЙШЕМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в дальнейшем | no futuro |
В ДАЛЬНЕЙШЕМ - больше примеров перевода
В ДАЛЬНЕЙШЕМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА | Então a juventude riu e chorou e viveu despreocupada enquanto sobre o mundo pairava uma nuvem que se espalhou até que a sua sombra alcançou todas as pessoas. |
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его. | Mas depois do que ouviste esta manhã... não vejo mais necessidade de tentar protegê-lo. |
Я собираюсь достать денег- столько денег, что ты будешь в состоянии оставить эту женщину... и никогда больше не волноваться об этом в дальнейшем. | Porque você receber algum dinheiro... tanto dinheiro que poderás deixar essa mulher... e depois nunca mais teres que te preocupar com isso de novo. |
Если видите потребность в дальнейшем анализе, позвоните мне в офис. | Se precisar de mais análise, telefone para o meu consultório. |
В дальнейшем всё будет безболезненно. Естественно, если будешь подчиняться. | Não terás nada a recear, enquanto me obedeceres. |
В дальнейшем я надеюсь применить этот метод к черепам, найденным в "Хоббс Энд". | Espero poder aplicar isto aos crânios de "Hobb´s end". |
Рекс мало что мог сделать в Кап-Ферра сверх установления простого знакомства, которое можно было бы углубить в дальнейшем. | Havia pouco que Rex pudesse fazer em Cap Ferrat, além de estabelecer uma amizade que mais tarde pudesse ser alargada. |
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было. | Se o Governo de Sua Majestade se mostrar disposto a abreviar a pena, eu seria uma das pessoas que mais se alegraria. |
Это сложнее в дальнейшем. | É mais difícil mais tarde. |
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас. | Diga à sua base que foi preso e condenado por espionagem, e que de futuro renunciem a estas missões, senão todos os prisioneiros sofrerão as mesmas consequências que você. |
Я смог бы помочь вам в дальнейшем, с финансированием вашей экспедиции. | Compensar-vos-ia com o financiamento completo dessa escavação... |
Кое-кто приватно выразил свою неуверенность в дальнейшем сотрудничестве с доктором Хельмером. | Têm sido exprimidas reservas quanto a trabalhar com o dr. Helmer. |
Теперь, когда мы остановили перевозку кардассианского оружия, в дальнейшем существования маки больше нет нужды. | Agora que parámos os carregamentos de armas cardassianas, não há razão para existirem os Maquis. |
Чем в дальнейшем я могу быть здесь полезен? | Que mais posso fazer aqui? |
Я не вижу смысла в дальнейшем использовании мистера Одо. | Não vejo mais utilidade no Sr. Odo. |