ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ фразы на русском языке | ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ фразы на португальском языке |
по иронии судьбы | ironicamente |
По иронии судьбы | Ironicamente, o |
ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ - больше примеров перевода
ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ предложения на русском языке | ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ предложения на португальском языке |
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге. | A ironia é que muitos negros são mulatos... e a integração está bem estabelecida no sul. |
"По иронии судьбы, то что более всего нужно людям, а именно смысл жизни то единственное, что так и не смогла дать им наука." | "Ironicamente aquilo que as pessoas mais desejam -um sentido para a vida- é a única coisa que a ciência não pôde dar-lhes." |
По иронии судьбы, я сижу здесь и любуюсь на точную копию моего любимого Куллена. | E por uma ironia do destino agora olho uma cópia do meu bem-amado Kullen. |
По иронии судьбы, с твоей ракетой я веду свои космические войска в бой. | Veja como é irônico usar sua nave para conduzir minha força espacial de batalha. |
По иронии судьбы, ее не должно было быть в той смене. | Ironicamente, não deveria estar de serviço. |
Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви? | Ele ultrapassou a sua deficiência... E, ironicamente, tornou-se num vendedor de sapatos? |
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпи*ил. | Ironicamente, ela deixou-me porque fui condenado por ter batido noutra pessoa. |
Но по иронии судьбы в меня самого попала молния Господня. | Quando, ironicamente, fui fulminado por um raio do fogo azul de Deus. |
По иронии судьбы... | - A ironia... |
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте. | A ironia é que se quiseres mesmo morrer basta-te ficar onde estás. |
По иронии судьбы, всё внимание достаётся бабочкам. | Adora-se as borboletas. |
- Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет. | - Bom, ironicamente, algumas vezes, acabar com um conflito não é o melhor numa relação, porque estão tão acostumados a guerrearem-se e, podem perder o interesse, se conflito acabar. |
И, по иронии судьбы, согласно твоему текущему социальному статусу, общество поло спрашивает, забросишь ли ты первый мяч завтра. | E no que é, provavelmente, uma irónica reviravolta, devido ao teu actual estatuto social, a sociedade de pólo perguntou se querias atirar a primeira bola no jogo, amanhã. |
По иронии судьбы, его болезнь помогала ему лучше прицеливаться. | Ironicamente, por a sua visão estar tão limitada, ele conseguiu focar-se imediatamente na ameaça. |
По иронии судьбы мы как раз проходили "Алую букву". | Ironicamente, estamos a estudar "Adultério". |
ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ - больше примеров перевода