ПРЕОДОЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРЕОДОЛЕНИЕ фразы на русском языке | ПРЕОДОЛЕНИЕ фразы на португальском языке |
преодоление | a superar |
ПРЕОДОЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ПРЕОДОЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРЕОДОЛЕНИЕ предложения на русском языке | ПРЕОДОЛЕНИЕ предложения на португальском языке |
Преодоление зтих трчдностей и есть ваша работа, за зто вам и платят заработнчю платч. | Tem obrigação de resolver essas dificuldades. É para isso que lhe pagam. |
А преодоление звукового барьера или полёты на Луну, атомная энергия, исследования на Марсе? | E quebrar a barreira do som foguetões para a lua, a energia atómica ou a missão a Marte? |
Преодоление ими моей психической защиты является всего лишь вопросом времени. | Em pouco tempo conseguirao quebrar as minhas defesas. |
что ей хватит энергии перейти на второй уровень преодоление которого позволит ей перейти на третий уровень. После чего женщина станет активной на рабочем месте! И добьётся равного профессионального положения с мужчинами. | Ela descobrirá que tem tempo e energia para passar para o 2º nível, onde os novos desafios a levarão à independência do 3º nível, no qual a mulher torna-se activa no trabalho e conquista uma igualdade inequívoca em relação aos homens. |
Они вдохновляют нас на преодоление существующих между людьми барьеров. | Inspiram-nos a todos a ultrapassar as barreiras e diferenças. |
Ты знаешь, зная твоё дерьмо_BAR_и фактическое преодоление твоего дерьма являются_BAR_две очень разные вещи. | Sabes, teres noção dos teus problemas e realmente ultrapassá-los são duas coisas muito diferentes. |
Преодоление потери. | Ultrapassar perdas. |
Преодоление сексуальной зависимости. | Para superar o vício sexual. |
Семья - это поддержка и совместное преодоление трудностей. | A família diz respeito a dar apoio e resolver as coisas. |
И тут оказывается, что мэрия присудила мне награду за преодоление неграмотности, и денежную премию. | Depois soube que o Mayor me atribuiu um prémio de alfabetização e um cheque pelo meu progresso. |
мы должны дать отпор этой скверни славу этой земле был свой потенциал поскольку преодоление морального зол нашего прошлого ... | A nossa nação também tem uma herança maléfica com a qual devemos lidar. A glória desta terra tem sido a sua capacidade para transcender os males morais do nosso passado... |
Но это же смешно: думать, что на этой планете есть что-то столь достойное внимания, что бы оправдать преодоление таких астрономических растояний, в буквальном смысле слова. | Mas, é ridículo pensar que exista algo neste planeta que valha a pena ver que faça atravessar aquilo que são literalmente distâncias astronómicas. |
Преодоление бури Аномальные космические условия формируют непредвиденные силы Странно... | Sob turbulência, condições cósmicas anormais estão a gerar forças imprevistas, estranhas... |
–азве нет проблемы в том, что человек, ответственный за преодоление кризиса, в прошлом был главой √олдман —акс, тем, кто был одним из главных виновников кризиса? | Não há um problema quando a pessoa encarregada de lidar com a crise é o ex-director do Goldman Sachs, alguém que teve um papel importante a causar isto? |
Такое преодоление себя мучительно для всех вовлеченных. | Dar um passo como este é doloroso para todos os envolvidos. |
ПРЕОДОЛЕНИЕ - больше примеров перевода