сов
(вниз) descer (baixar) voando; (на что-л) pousar vi; (улететь) levantar vôo; (покинуть) deixar vt, abandonar vt; прн (сойти, обрушиться) baixar vi, cair vi; рзг (упасть) cair vi; рзг (быстро спуститься) descer voando; прст (потерять должность) cair vi
СЛЕТЕТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СЛЕТЕТЬ фразы на русском языке | СЛЕТЕТЬ фразы на португальском языке |
СЛЕТЕТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СЛЕТЕТЬ предложения на русском языке | СЛЕТЕТЬ предложения на португальском языке |
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери! | Não. Ficar lá e arriscares-te para salvar a mulher que amas. Como o corcunda de Notre Dame. |
Я мог бы слететь с катушек, будь у меня повод. | Podia fazer algo precipitado. E você também. |
У неё больше шансов расправить крылья и слететь с твоего носа чем у тебя не подшучивать над нами. | Ela tem mais hipóteses de levantar voo na tua cara do que tu de deixares de gozar connosco. |
Восемь месяцев. Восемь месяцев ты держал ее на борту... полностью осознавая, что она может слететь с катушек... при одном неверном слове. | Tive-a oito meses na minha nave, sabendo que ela se podia passar, à palavra errada. |
Надо слететь с катушек. | Dêem o vosso melhor. |
Что ж, это могло заставить Джессапа слегка слететь с катушек. | Isso pode ter chateado um bocado o Jessup. |
Из-за чего челевек может просто слететь с катушек? | O que faz um homem simplesmente desistir? |
Ты честно думаешь, что можно так жить и не слететь с катушек? | Julgas mesmo que consegues viver assim sem te passares da cabeça? |
Она вернулась, чтобы признаться тебе в своей бессмертной вечной любви. Так что ты сам с ней разбирайся, так как у меня есть дела поважнее. Как...например, слететь с катушек. | Ela voltou para expressar o seu amor eterno e imortal por ti, portanto vou deixar-te tratar dela, porque tenho coisas mais importantes para fazer, tais como explodir. |
Знаешь, не получиться слететь с мотоцикла на 170 милях в час и запрыгнуть обратно на байк... | Sabes, não se salta de uma mota a 270 Km/h e levantamo-nos novamente. |
Чем больше он видит, тем больше у него шансов слететь с катушек. | Quanto mais ação ele vê, mais oportunidades tem para se passar. |
Остается вернуть около 800 подарков до возвращения Лемон, и если они все еще здесь, она может просто слететь с катушек. | Temos que devolver os presentes antes de ela voltar. Caso contrário, o stresse vai fritar a cabeça dela! |
Если не сработает, можете слететь с катушек, перестрелять друг друга, только дождитесь моего ухода. | Tentem. Se não correr bem, podem fiquem malucos, atirem-se o quanto quiserem, depois de eu sair. |
Итак, давай узнаем, что такого особенного было в Карле Мендез, что заставило нашего друга маршала слететь с катушек. | Vamos lá descobrir o que fez da Carla Mendez tão especial, que levou o Marshall aéreo a enlouquecer. |
- Эй, Эй. - Хочешь слететь с катушек? | -Queres passar-te? |