УДИВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Удивиться | Ficar maravilhada |
удивиться | surpreendidos |
УДИВИТЬСЯ - больше примеров перевода
УДИВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот Китти Хейнс удивиться. | Voc levar cma convidada. - Kitty Haynes ficará scrpresa. |
Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. | Talvez o surpreenda, mas creio que estou a ser enganado. |
Я была в шоке. Но чтобы удивиться. | Fiquei chocada, mas não propriamente surpreendida. |
А Джорджу старшему предстояло удивиться, увидев сына. | E o George Sr. estava prestes a ser surpreendido pelo filho. Levanta o braço. |
Так что, скептики, приготовьтесь удивиться. | Por isso, para os cépticos que aí andam, preparem-se para uma surpresa. |
Постарайся удивиться. | Tenta parecer surpreendida. |
- Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. Что это такое? | Eu só queria aparecer e surpreender-me. |
Дети, когда ваш второй десяток лет уже на исходе, вы можете удивиться, что до сих пор не нашли себя в этой жизни. | Meninos, quando atingimos o final dos nossos 20 anos vão ficar surpreendidos ao descobrir que ainda não têm a vida resolvida. |
Меньшее, что я могу сделать - удивиться. | O mínimo que eu podia fazer era estar surpreso. |
Он заставил меня удивиться вашему появлению. | Obrigou-me a mostrar-me surpreendido consigo. |
- Готовься удивиться. | - Prepara-te para ficares deslumbrado. |
Мадемуазель Спрингер могла увидеть свет и удивиться - согласен. | A professora Springer veria a luz e ficaria intrigada... Bon. |
Они заставили меня... удивиться своим мотивам. | Fizeram-me... Questionar os meus motivos. |
Если честно, удивиться сильнее я бы не смогла. | Sinceramente, não podia ficar mais surpreendida. |
А, да, та, где мы должны удивиться тому, когда его тога застревает в дверях лифта. | E é suposto ficarmos surpreendidos quando a toga fica presa no elevador? |