РАДОВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАДОВАТЬ фразы на русском языке | РАДОВАТЬ фразы на португальском языке |
может радовать | satisfazem de |
может радовать по-разному | satisfazem de várias formas |
Он тоже может радовать | Ambos satisfazem de |
Он тоже может радовать по-разному | Ambos satisfazem de várias formas |
радовать детей | crianças felizes |
радовать людей | as pessoas felizes |
тоже может радовать | Ambos satisfazem de |
тоже может радовать по-разному | Ambos satisfazem de várias formas |
чтобы радовать | para agradar |
РАДОВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАДОВАТЬ предложения на русском языке | РАДОВАТЬ предложения на португальском языке |
Вы можете жить с нами и радовать моего внука. | Pode ficar aqui connosco e trazer alegria para o meu neto. |
Бердюков мог сидеть целый день, улыбаясь, поглаживать маленький кусочек вельвета. Соня могла его радовать, кормя печеньем. | O Berdykov passava os dias a sorrir e a tocar num bocado de veludo, enquanto a Sonja o fazia feliz dando-lhe bolos. |
Это должно вас радовать. | Isso deverá agradar-te. |
То, что ты встал на этот путь, не может меня не радовать. | Sinto que estás nesse trilho, e é bom saber. |
Дамы и господа, вы уже знаете, что немного любви и ваш щенок вырастет и будет вас радовать. | Senhoras e senhores, todos vós sabem que com um bocadinho de amor e atenção, qualquer cachorrinho irá crescer e ser uma abundância de alegria. |
- Нет чтобы радовать всех. | - Não! Para agradar a todos! A todos! |
Радовать всех! Мужчин, женщин, руководителей студий. | Homens, mulheres, directores dos estúdios... |
И будет жить вечно ещё тысячу лет, Вирджиния. И ещё 1 0 раз по 1 0 тысяч лет он будет продолжать радовать детские сердца! | Daqui a mil anos, Virginia, não, daqui a dez vezes dez mil anos, ele vai continuar a alegrar o coração da infância." |
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там. | Manter a tua palavra é muito mais importante do que trazer alegria aos outros! |
Я знаю, у нас полно денег, и это должно радовать, но всё не так! | Eu sei que temos dinheiro e isto devia ser divertido, mas não é! |
Но ты должен не просто радовать глаз. | Mas preciso que sejas mais de que um papalvo aqui. |
-Не может не радовать то, что мы живем в Лос-Анджелесе! | - Fico feliz por vivermos em Los Angeles. |
И будешь радовать мне глаз | Suportando torturas A maioria das quais rimam |
Не обижайся, Сэм, но и тебя она радовать не должна. | Sem ofensas, Sammy. Mas também não é uma festa para te agradar. |
Я хочу наслаждаться этой жизненной энергией. Радовать глаза этим героическими гигантскими мазками. | Quero aquecer-me com a sua energia orgânica... deleitar-me nas suas enormes e grossas pinceladas, carregadas de heroísmo. |