РАЗБИРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАЗБИРАТЬСЯ фразы на русском языке | РАЗБИРАТЬСЯ фразы на португальском языке |
времени разбираться | tempo para lidar |
времени разбираться с | tempo para lidar com |
придется разбираться | ter de lidar |
придется разбираться | terá de lidar |
разбираться | lidar |
разбираться с | lidar com |
разбираться с этим | lidar com isto |
разбираться с этим сейчас | lidar com isto agora |
разбираться? | para resolver? |
разбираться? | resolver? |
с ним разбираться | lidar com ele |
с ними разбираться | lidar com eles |
с чем разбираться | há nada para resolver |
с чем разбираться | nada para resolver |
с этим разбираться | lidar com isso |
РАЗБИРАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗБИРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАЗБИРАТЬСЯ предложения на русском языке | РАЗБИРАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Здесь не в чем разбираться. | Temos de proteger os nossos hóspedes. |
Проповедник должен разбираться, что к чему. | O pastor tem de saber. |
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения. | Como não há alternativa, você tratará com a polícia sem um culpado. |
У меня нет времени разбираться в этом. | Porque ainda não tive tempo de perceber. |
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом. | Havia muito para me ocupar, por isso deixei o meu aprendiz encarregue de lidar com Ned Land. |
Я знаю, как разбираться с такими, как ты ! | Muito bem, eu sei lidar com os da tua laia. |
Паша, я не умею с этим разбираться. | Eu não sei tratar isso. |
Он оставил американца и русского разбираться между собой и сбежал. | Portanto está farto. Deixa os Americanos e os Russos matarem-se e vai-se embora. |
Полегче! Мсье, идите разбираться на улицу! | Meus senhores, se se querem explicar, vão lá para fora. |
Надо с этим разбираться. Пошли? | Vamos a isso, então? |
"Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться." | "não podia supor que um único espírito, pudesse ocupar-se de tantas coisas, e de estar tão bem fundamentado acerca de cada uma delas. " |
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу. | Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui. |
Хорошо, я начинаю разбираться в управлении. | Peço licença para utilizar armas de fogo. |
Никто не требует от доктора разбираться в политике. | Ninguém exige que um doutor entenda a política. |
Он научил меня разбираться в движках. | Ensinou-me a trabalhar com motores. |
РАЗБИРАТЬСЯ - больше примеров перевода