сов
inflamar-se, começar a arder; прн (от волнения) afoguear-se, inflamar-se, ruborizar-se; (о битве, споре) acalorar-se, pegar fogo
••
РАЗГОРЕТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАЗГОРЕТЬСЯ фразы на русском языке | РАЗГОРЕТЬСЯ фразы на португальском языке |
РАЗГОРЕТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАЗГОРЕТЬСЯ предложения на русском языке | РАЗГОРЕТЬСЯ предложения на португальском языке |
Нанося превентивный удар любой старой искре, которая может разгореться. | Fazendo uma jogada preventiva sobre qualquer possibilidade de velhos sentimentos. |
Нет, но вы позволили ему разгореться. | Não iniciou, mas permitiu que ardesse. |
Поэтому впоследствии знали, сколько времени понадобится, например, в такое-то время ночи, в такую-то погоду, сколько этим устройствам понадобиться времени, чтобы разгореться. | A certa hora da noite e com determinado tempo, sabiam quanto tempo a explosão demoraria. |
Бандитские войны могут разгореться очень быстро. | Não tarda muito e começa uma guerra entre gangues. |
"Прошлой ночью во всём Риальто приглушили огни... в честь восходящей звезды, которая закатилась, не успев разгореться. | "As luzes apagaram-se ao longo do Rialto ontem à noite para uma estrela cadente que tinha começado a brilhar. |
Канистра с бензином... Вот что помогло огню разгореться. | A gasolina pode ter ajudado na combustão do carro. |
Не позволяй огню разгореться. | Não queres o fogo muito alto. |
Если искре суждено разгореться снова, кто я такой, чтобы задувать пламя. | Se uma paixão reacender, quem sou eu para a ignorar? |
Огонь дедукции не может разгореться, без личного контакта. | O fogo da dedução não pode ser aceso sem o frisson do contacto pessoal. |
Они должны легко разгореться. | Deve servir perfeitamente. |
Изоляция помогла чуме разгореться еще ярче. | Isolou a praga e ajudou ao seu reforço. |
Позволь своему внутреннему пламени разгореться. | Deixa as chamas incendiar em ti. |