РАЗОГРЕТЬСЯ ← |
→ РАЗОДЕТЬ |
РАЗОДЕТЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗОДЕТЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ќсобенно такой разодетый клоун. | Principalmente, nenhum escumalha mal vestido. |
Я являюсь сюда весь разодетый, открываю свою душу и выставляю себя дураком. | Venho aqui todo bem vestido, Expresso os meus sentimentos e faço figura de parvo. |
В старших классах он приходил на мои занятия в бассейне разодетый, как какая-нибудь голливудская кукла. | No liceu veio a todas as provas de natação... vestido à estrela de Hollywood. |
Парень старше её. Всегда такой разодетый в пух и прах. | Mas suponho que não tenha voto na matéria. |
Я и не знала, что ты ходишь по дому так разодетый, специальный агент Гиббс. | Não sabia que andava em casa vestido assim, Agente especial Gibbs. |
Вы заявляетесь сюда весь такой разодетый, при шелковом галстуке и со смелым предложением. | - Apresenta-se todo aperaltado, de gravata de seda e uma proposta ousada. |
Значит, ты говоришь, что по земле ходит некий осел, разодетый как старина Зип Кун, с чудной белой сучкой под ручку. и называет себя Чалки Уайтом? | Estás a dizer-me que este burro que aqui anda vestido à engravatado das danças, com uma cabra mestiça ao lado se chama Chalky White? |
Как и ваш разодетый ниггер? | Nem do seu preto janota? |
Разодетый мужичок, такого росточка, мудачина. | Um tipo finório, desta altura, e um parvalhão de primeira. |
Куда это ты направляешься, весь разодетый? | - Sim. Onde vais todo aperaltado? |
Ты посмотри, весь такой разодетый. | Olha para ti, todo aperaltado. Andas a poupar algum? |
Как я сказал, если он коп, разодетый как из гетто... | Porque, como disse, se for apenas um polícia disfarçado para parecer um bandido... |
Посмотри на себя. Весь такой разодетый в костюм взрослого парня. | Olhe para ti, vestido como um homem adulto. |
И поэтому я стою здесь разодетый как идиот... | E é por isso que estou aqui... vestido como um idiota... |