decepcionar vt, desiludir vt, desapontar vt
IIdesiludir-se, decepcionar-se, ficar desapontado
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ фразы на русском языке | РАЗОЧАРОВЫВАТЬ фразы на португальском языке |
вас разочаровывать | desapontá-la |
вас разочаровывать | desapontá-lo |
Жаль вас разочаровывать | Desculpe desapontá-lo |
Жаль вас разочаровывать | Lamento desapontá-la |
Жаль разочаровывать | Desculpa desapontar-te |
Жаль разочаровывать | Desculpe desapontá-lo |
Жаль разочаровывать | Lamento desapontar-vos |
Жаль разочаровывать вас | Lamento desapontar-vos |
Жаль тебя разочаровывать | Desculpa desapontar-te |
их разочаровывать | desapontá-los |
Мне жаль разочаровывать | Lamento desapontá-lo |
Мне жаль разочаровывать | Odeio desapontar-te |
Мне жаль разочаровывать вас | Lamento desapontá-lo |
Мне жаль разочаровывать тебя | Odeio desapontar-te |
не хотел тебя разочаровывать | não queria decepcionar-te |
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ - больше примеров перевода
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ предложения на русском языке | РАЗОЧАРОВЫВАТЬ предложения на португальском языке |
Ладно, не стану тебя разочаровывать. | Não vou privá-lo desse gosto. |
- Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше. | Lamento desapontar-vos, mas sinto-me mais forte. |
Мне жаль разочаровывать тебя. | Lamento desapontá-lo. |
Мне не хотелось бы вас разочаровывать, сэр Чарльз, но боюсь мы не будем ужинать наедине. | Detesto ter de o desiludir, mas receio bem que não será hoje. |
Не будем разочаровывать гроссмейстера. | Você e isto. |
- Они проделали долгий путь, и я не хочу их разочаровывать. | Ou tão mau! - Não dará resultado. - Vieram de muito longe. |
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам. | Lamento desapontá-lo. Não vim cá por causa de si. |
Ну, любого человека, кто смог пойти на такой подвиг я не смею разочаровывать. | Qualquer homem capaz de tal feito é alguém que não me atreveria a desiludir. |
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем. | Na cidade, há quem diga que você tem problemas com a sua mulher devido á relação com um membro ç da elite da nossa ilha. |
- Мой отец считал меня неудачником. Я не хочу его разочаровывать. | -Meu pai me achava um fracasso... e não quero decepcioná-lhe. |
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни. | Lamento desapontar-te, mas viverás para gozar os frutos da vida. |
Жаль разочаровывать тебя, но ты не первый, кто наставил на меня пушку. | Odeio destruir-te o ego, mas já me têm apontado armas à cara. |
- Мне жаль разочаровывать вас. | - Lamento desapontá-lo. |
Я не хотела бы вас разочаровывать. | Não quero criar-lhe expectativas. |
Послушай, Пэскал! Не хочу тебя разочаровывать, но я здесь совсем по другим причинам. | Lamento desapontar-te, mas talvez tenha mais qualidades do que parece. |
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ - больше примеров перевода