РАСКАЯТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСКАЯТЬСЯ фразы на русском языке | РАСКАЯТЬСЯ фразы на португальском языке |
раскаяться | arrepender |
раскаяться | arrepender-se |
Раскаяться | Pois arrependido |
Раскаяться готов | arrependido eu |
Раскаяться готов | Pois arrependido eu |
Раскаяться готов во | arrependido eu |
Раскаяться готов во | arrependido eu ficarei |
Раскаяться готов во | Pois arrependido eu |
Раскаяться готов во | Pois arrependido eu ficarei |
Раскаяться готов во всём | arrependido eu |
Раскаяться готов во всём | arrependido eu ficarei |
Раскаяться готов во всём | Pois arrependido eu |
Раскаяться готов во всём | Pois arrependido eu ficarei |
РАСКАЯТЬСЯ - больше примеров перевода
РАСКАЯТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСКАЯТЬСЯ предложения на русском языке | РАСКАЯТЬСЯ предложения на португальском языке |
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь | Peço que erguam suas mãos e seus corações, que se arrependam dos pecados, que reconheçam os erros ao longo da vida, e peçam perdão a Deus nas Alturas. – Amém. |
От добра добра не ищут. Не твори зла, иначе придется раскаяться. | Agora as coisas são diferentes, avô. |
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно... | Sabes, em relação ao remorso o que acontece é que nunca é tarde demais. |
И если вы по-прежнему намерены попросить этого студента воскресной школы раскаяться... так как лишь один шаг отделяет его от смерти, - я подожду еще немного. - [ Все ] Aх! | E se mesmo assim querem desfazer este jovem... estudante de catequese quando ele está a um passo da salvação, eu espero pela vossa ira. |
Я был вынужден раскаяться из-за него! | Tive de arrepender-me por culpa dele! |
- о вашем глубоком желании раскаяться... | - ...do seu desejo de arrependimento... |
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче. | Porém, se o que ela diz for verdade, peço-vos que confessem o vosso fingimento agora, pois uma confissão rápida só vos beneficiará. |
Хоть немного раскаяться! | Sentir algum remorso. |
Он хочет извиниться перед Джерри Лоулером... - Правильно. - И раскаяться во всех своих шалостях. | Ele vai pedir desculpas ao Jerry Lawler e também por toda a má conduta que demonstrou. |
Ваш муж будет вынужден раскаяться. | Hei-de obrigar o seu marido a arrepender-se. |
Мне пойти к отцу Анри и раскаяться? | Acha que deva ir pedir perdão ao Père Henri? |
- Тогда ты должен смотреть на это как на шанс раскаяться, перемениться, | Tens de ver esta experiência como uma oportunidade de te arrependeres. Para mudar o teu coração. |
Мы должны раскаяться, не забывай. | Devemos arrepender-nos, não te esqueças. |
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности. | Devias estar a correr porta fora, a tentar desesperadamente esquecer que isto aconteceu, pronto a penitenciares-te pela tua ganância. |
Большинство храмов построены с подвижными стенами... так, чтобы в один день года когда все приезжают, чтобы раскаяться, все люди смогли бы разместиться. | Sabias que a maioria dos templos tem paredes amovíveis, para que, nesse dia do ano em que todos expiam os pecados, possam ampliar o salão para caber toda a gente? |
РАСКАЯТЬСЯ - больше примеров перевода