РАСПРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСПРАВИТЬ фразы на русском языке | РАСПРАВИТЬ фразы на португальском языке |
могу их сейчас расправить | as posso mostrar. Primeiro |
не могу их сейчас расправить | não as posso mostrar. Primeiro |
не могу их сейчас расправить | que não as posso mostrar. Primeiro |
расправить крылья | abrir as asas |
Расправить крылья | abrir as minhas asas |
расправить крылья и | asas e |
расправить крылья и | ganhar asas e |
сейчас расправить | Primeiro |
снова расправить крылья | abrir as asas de novo |
Хочешь расправить | Queres abrir |
РАСПРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСПРАВИТЬ предложения на русском языке | РАСПРАВИТЬ предложения на португальском языке |
* Расправить мои крылья | Para ensaiar as minhas asas... |
Я не могу их сейчас расправить, они слишком большие. | Já te disse que não as posso mostrar. Primeiro, são muito grandes. |
Надо расправить его, Рози! | Estamos a tentar pô-lo direito, Rosie. |
У неё больше шансов расправить крылья и слететь с твоего носа чем у тебя не подшучивать над нами. | Ela tem mais hipóteses de levantar voo na tua cara do que tu de deixares de gozar connosco. |
Вот это да! Расправить крьылья! | Espargata! |
- Джош, пуля пробила твое легкое. Я вставлю трубку, чтобы расправить его. - У него кровотечение. | Josh, uma das balas perfurou-te o pulmão. |
Нужно расправить плечи. Голову вверх. Живот втянуть. | Alinhamos os ombros e erguemos a cabeça. |
Ты сказала: " Я хочу снова пойти работать расправить крылья " . | Tu disseste: "Quero voltar a trabalhar, abrir as asas, desafiar-me." |
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом. Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! | Tens um enorme potencial em ti... mas tens que segurar o leme e escolher o teu caminho e prosseguir, aconteça o que acontecer e quando chegar a altura terás a tua oportunidade... para provares aquilo que sabes... e mostrar de que és feito, bem, espero estar lá... para ver a luz que sairá de ti nesse dia. |
-Нам все равно конец. -Десять, и расправить! | - Estamos mortos de qualquer forma. |
Самое главное - расправить плечи. | Não te esqueças de que é importante ter os ombros para trás e o peito para a frente. |
...но я поняла, что есть много путей расправить крылья. | Mas aprendi que há mais do que um caminho para abrirmos as asas. |
Мы в Лос-Анджелесе. Негры приезжают сюда, чтобы расправить крылья. | É aqui que os negros vêm esticar as asas. |
-Послушай, Би, я не хочу, чтобы мои дети росли на юге, -Послушай, Би, я не хочу, чтобы мои дети росли на юге, а Лос-Анджелес тот город, где любой негр может расправить крылья. | Bee, em LA um negro pode sentir-se livre. |
Расправить крылья вдруг и улететь! Я хочу в синеве парить | "abrir as minhas asas e voar longe. |