сов
(о цветах) abrir vi, desabrochar vi, desabrochar-se; (о деревьях) folhar vi, cobrir-se de folhas; рзг (ослабеть) desapertar-se; (расплестись) soltar-se; (о вязании) desfazer-se , desmalhar se; (расслабиться) relaxar(-se); рзг (раствориться) dissolver-se; (стать недисциплинированным) relaxar-se, indisciplinar-se
РАСПУСТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСПУСТИТЬСЯ фразы на русском языке | РАСПУСТИТЬСЯ фразы на португальском языке |
распуститься | florescer |
РАСПУСТИТЬСЯ - больше примеров перевода
РАСПУСТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСПУСТИТЬСЯ предложения на русском языке | РАСПУСТИТЬСЯ предложения на португальском языке |
Распуститься как вы. | Quero viver à vontade, como vocês. - Não! |
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести... | O amor, como todas as coisas boas e verdadeiras, leva tempo a florescer. |
К чёрту распуститься и расцвести! Давай! | Surpreende-me com teu fresco aroma e teu florescer. |
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла. Он нее остались лишь кожа да кости. | Logo quando começava a brotar como as flores... morreu... só pele e osso. |
Нет, я не могу позволить себе сейчас распуститься. | Não, agora não me posso ir abaixo. |
Порой чувству, как цветку, нужно время, чтобы распуститься. | Às vezes o amor é uma flor tímida que leva tempo a desabrochar. |
Что это безответсвенно по отношению к нашему браку ...позволить себе так распуститься. | Que é uma irresponsabilidade para com o nosso casamento ter-me "desleixado" da forma que deixei. |
Я позволила вам, девочки, распуститься. Все так говорят. | Eu ter-vos deixado livres e selvagens Toda a gente o diz. |
- Я позволила девочкам распуститься. | - Eu deixei as raparigas livres. |
А некоторые бутоны срывают раньше, чем они успеют распуститься. | E alguns botões são cortados antes que possam crescer. |
И мне не потребовалось 18 лет, чтобы понять, что почва не даст ему прорасти и распуститься. | E não levei 18 anos para perceber que o solo era duro e rochoso e nunca iria florescer! |
Ты как собирающийся распуститься цветок. | És como uma flor, a florescer. |
Я позволила себе распуститься, как и моя группа | Deixei-me ir abaixo, e à minha turma. |
РАСПУСТИТЬСЯ - больше примеров перевода