сов
cotar vt; tarifar vt, (товары) marcar o preço; прн (считать) considerar vt, julgar vt
РАСЦЕНИВАТЬ ← |
→ РАСЦЕНКА |
РАСЦЕНИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСЦЕНИТЬ фразы на русском языке | РАСЦЕНИТЬ фразы на португальском языке |
РАСЦЕНИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСЦЕНИТЬ предложения на русском языке | РАСЦЕНИТЬ предложения на португальском языке |
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали? | Para minha informação, consideraria a sua abordagem típica da moral local? |
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать. | A minha sensatez confirma-o. Mas é mais forte do que eu. |
Я не сделаю ничего, что можно будет расценить, как храбрость. | Não darei uma de valente. |
Даже в этом городе это можно расценить как необычно жестокое наказание. | Até nesta cidade, isso é um castigo cruel e invulgar. |
"Потеря одного родителя можно расценить как неудачу. Потеря двоих – сущая беспечность". | Perder um pai talvez possa ser considerado um infortúnio, mas perder ambos... parece descuido. |
Бесс, вы могли бы расценить это как уникальную возможность воссоединения с человеком, который исчез 12 лет назад и сделать шаг в неведомое. | Mas também pode entender isto como uma excelente oportunidade para reencontrar a pessoa que desapareceu há 12 anos e para dar um salto para o desconhecido. |
Единственное, как я могу это расценить - тактический ход против меня Он с Воловицем и Кутраппали устанавливает ее звуковую систему. | Numa jogada táctica para me destruírem, pelo que me parece, está com o Wolowitz e o Koothrappali a instalar-lhe a aparelhagem. |
Ну раз так, кое-кто мог бы расценить всё это как мошенничество с целью сокрытия особо тяжкого преступления. | Alguns chamariam a isto fraude no sentido de ocultar um crime capital. |
Кто-то может расценить это как отчаяние, но в области финансов, мы называем это стратегией. | Alguns vêem como desespero, mas nos negócios, vemos nisso, estratégia. |
Джек, не думаю, что твоё беспокойство за Рождественскую вечеринку можно расценить, как заботу о других. | Jack, não acho que preocupar-nos com a festa de Natal conte como pensar nos outros antes de nós próprios! |
- И если мою напасть расценить как болезнь, | Se eu tratar o meu desejo por drogas não como uma necessidade, mas como uma doença, |
Если ты привезёшь её на их вечер, они могут расценить это как враждебность. | Se a levas a essa festa, pode ser considerado hostil. |
Я имею в виду, рассказывала ли она вещи, которые можно было расценить как плохое обращение или издевательства? | Quero dizer, alguma vez te disse algo que pudesse indicar que tinha sido maltratada ou alvo de intimidação de alguma forma? |
Мы с ней спали. Полагаю, любое понижение можно расценить как сексуальное домогательство. | Imagino que qualquer rebaixamento possa ser entendido como assédio sexual. |
Если я его надену, это могут расценить как знак принадлежности, а мы должны выполнять свою работу, не беспокоясь об этом. | Usar isso poderia ser visto como uma filiação, E temos de trabalhar sem ser, contra ou a favor de alguém. |