РАСШВЫРЯТЬ ← |
→ РАСШИБАТЬ |
РАСШЕВЕЛИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСШЕВЕЛИТЬ фразы на русском языке | РАСШЕВЕЛИТЬ фразы на португальском языке |
РАСШЕВЕЛИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСШЕВЕЛИТЬ предложения на русском языке | РАСШЕВЕЛИТЬ предложения на португальском языке |
Если бы Сэм был жив, он бы еще мог расшевелить народ. А я это не умею. | Se o Sam fosse vivo, creio que conseguiríamos mantê-lo aberto mas eu não tenho pulso. |
Всё равно, что пытаться расшевелить мертвеца. | Foi como carregar um peso morto. |
Я пытался их немножко расшевелить. | Estava só a tentar que se descontraíssem um bocado. |
Мы пытались расшевелить его, хотели, чтобы он поиграл с нами, ...хотели рассмешить его, я не знаю, разозлить. Ничего. | Tentávamos brincar com ele... fazê-lo sorrir... deixá-lo zangado mas não adiantava. |
По-моему, его надо расшевелить | Acho que temos de o fazer sair da casca. |
Ты это делаешь, чтобы расшевелить нас. | Estás a fazer isto para aumentar a circulação. |
Мы тебя любим, просто хотели немного расшевелить. | Gostamos muito de ti, só queríamos fazer-te mexer. |
Я знаю, такой результат это не то, на что мы рассчитывали, ...но я увидел сегодня основу для улучшения игры. Ребята с умом повели себя в перерыве, ...и Дэнни Мэркаму удалось расшевелить атаку. | Um número igual de vitórias e derrotas não é o que desejávamos mas no jogo de hoje vi coisas que merecem desenvolvimento. e o Danny Marcum pôs finalmente o ataque a funcionar. |
Оперативный отдел надо расшевелить. | A sala de operações precisa de um abanão. |
У тебя были интересные идеи, как их расшевелить. | Tiveste boas ideias para desenvolver as capacidades deles. |
Нам надо начать работать по ночам и постараться расшевелить этот унылый райончик. | Podíamos começar a trabalhar à noite para ver se dávamos alegria a esta zona tão triste. |
Ешь свой завтрак То тебя нельзя было расшевелить, а теперь не остановишь | Segue com a tua loucura, antes não conseguias começar, agora não podes parar. |
Впрыснула в систему адреналина, чтобы их расшевелить. Увидимся! | Dei ao sistema uma injeção de adrenalina apenas para os acordar. |
Мы хотим расшевелить, не так ли? | Queremos causar impacto, não? |
В частности, Мне нужно точно знать, что сделал Леонард что заставил тебя расшевелить его задницу. | Especificamente, preciso de saber o que é que o Leonard fez para te levar a dar-lhe com os pés. |