РВАНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РВАНУТЬ фразы на русском языке | РВАНУТЬ фразы на португальском языке |
может рвануть | pode explodir |
рвануть в | explodir a |
рвануть в | seguir para o |
рвануть в любой | explodir a qualquer |
рвануть в любой миг | explodir a qualquer momento |
рвануть в любой момент | explodir a qualquer momento |
рвануть в Панаму | o Panamá |
рвануть в Панаму | seguir para o Panamá |
РВАНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РВАНУТЬ предложения на русском языке | РВАНУТЬ предложения на португальском языке |
Вы не любите, когда вам дают оценку. Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу. | Diria que você não gosta de ser avaliado gosta de se colocar à frente e de fazer depois a corrida com calma e de vencer com facilidade. |
Думаю рвануть в Мексику | Acho que vou para o México. |
Почему бы нам не рвануть в море? | Por que não nos fazemos ao mar, entende? |
Может, собрать вещички, рвануть отсюда... и устроить настоящий праздник? | Agora vamos embora, vamos ver como é que depois corre a festa. |
Как близко Вы подходили, чтобы не рвануть назад? | Alguma vez esteve perto de não a conseguir trazer de volta? |
- Пришлось рвануть на перекладных. | - Tínhamos de vir de autocarro. - Trinta e duas horas. |
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера. | É como ir para o seu lago favorito e achar um grande buraco. |
...которые лишь балуются наркотиками. Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте. | Há o empertigado diletante rico que se droga de vez em quando, possui sempre dinheiro suficiente para se pirar para a Riviera, se se sente a aproximar do ponto de perigo. |
Я предлагаю рвануть на них. | Vamos correr. |
Если рвануть их в том разломе. От кометы не останется ничего крупнее чемодана. | Se conseguirmos metê-las na abertura do cometa, não restará bocado maior que uma mala. |
-Нет. Не могло рвануть с такой силой, чтобы так искорёжило батискаф. | Nada aqui podia ter explodido com força suficiente para mover esse submarino. |
Не сможем все вместе рвануть в Вегас. | Podia ter ido para Vegas. |
Рвануть и повалить их трон, и тогда система повиснет и окочурится. | A maldita cadeira tem que desaparecer. destruir todo o sistema até que não respire mais. |
- Может рвануть как бомба! | - Estamos na porra de uma bomba voadora. |
Знаешь... рвануть от повседневной рутины. | Percebes? Uma escapadela da rotina diária. |