нсв
(разрываться) rasgar-se; romper-se; (взрываться - о снарядах, минах) explodir vi, estourar vi; (стремиться) aspirar vi; (стараться высвободиться) tentar soltar-se
••
где тонко, там и рвется — пгв a corda quebra semple pelo lado mais fraco
РВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РВАТЬСЯ фразы на русском языке | РВАТЬСЯ фразы на португальском языке |
РВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РВАТЬСЯ предложения на русском языке | РВАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Вазэктомии могут восстанавливаться, а презервативы могут рваться. | As vasectomias podem falhar e os preservativos podem romper-se. |
Трос начинает рваться! | O cabo está-se a partir! O cabo! |
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится. | As gavinhas são como molas, para que possam esticar e não partir, caso o seu suporte se desloque. |
Я уверен, король не станет рваться в бой. | Acredito que o Rei não instará a batalha. |
Если журналисты пронюхают, что где-то военный комитет, даже если из настольной игры, все городские мудаки припрутся и будут рваться на встречу. | Se a imprensa tem uma suspeita da existência de um comité de guerra, mesmo um de cartão, qualquer anormal desta cidade vai aparecer para tentar entrar nele. |
Я их не виню, что они сделали ей кесарево сечение, знаешь, какая разница, где рваться будет... Открой подарок. | Eu não as culpo quando fazem cesarianas, porque ou acabas rasgada... |
Люди думают, будто презервативы безопасны, но это не так. Они могут рваться. | Há quem julgue que os preservativos são infalíveis, mas não são. |
Ладно, может не так сразу рваться, но, знаете, как только вы начали этим заниматься, они могут порваться. | Podem não rebentar logo, mas, sei lá, uma vez no acto, isto pode suceder. |
Не будешь рваться - и он отпустит. | Se não resistires ele larga-te. |
Меня ввела в заблуждение репутация 2-го Массачусетского, я думал вы будете рваться в бой, чтобы наподдать нашему врагу. | Calculei, dada a sua reputação, que a 2ª Mass estava desejosa de ter uma oportunidade de confrontar o inimigo. |
Возможно, но тогда зачем ему туда рваться? | Talvez, mas porque estava a espernear para entrar lá? |
Остаться позади или рваться вперед. | Ficar para trás, ou tomar o comando. |
Рваться вперед! | Tomar o comando! |
Я не собираюсь рваться в бой, не вооружившись как следует. | Não vou ficar com pressas sem ter munições suficientes. |
Ещё одна причина не рваться в бой неподготовленными. | Mais um motivo para fazermos isto com calma. |