РЕЗВИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РЕЗВИТЬСЯ фразы на русском языке | РЕЗВИТЬСЯ фразы на португальском языке |
Резвиться | Brincar |
РЕЗВИТЬСЯ - больше примеров перевода
РЕЗВИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РЕЗВИТЬСЯ предложения на русском языке | РЕЗВИТЬСЯ предложения на португальском языке |
Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине. | Apercebi-me que a Leslie e eu... estávamos à vontade, sozinhos neste lugar. |
Ты всю мою жизнь был рядом, но сейчас ты с Исусом, и с другими собаками ты счастлив на небесах, ты можешь бегать и резвиться, тебе больше не нужен поводок... потому что на небесах нет поводков. | Sempre me acompanhaste, toda a minha vida, mas agora estás junto de Deus e és feliz no céu com os outros cães, e podes correr e brincar, e nunca mais vais ter de pôr uma trela, porque no céu não há trelas. |
В детстве ты обожала резвиться в его бассейне. | Costumavas brincar na piscina dele. |
Хватит делиться на дурацкие группы! Будем резвиться! Кто собрался резвиться? | Que tal esquecermos essas barbaridades do colégio... e divertirmo-nos? |
Там свобода, ты сможешь резвиться с другими Аквамэнами... Играть в акваполях и лугах... | Para que tu e o outro Aquaman possam correr... e brincar nos campos de água. |
А у вас хватает смелости просить меня... нет, зачеркнём - приказывать мне... коротать время с Томом Джоудом, пока крутые детки будут резвиться и играть? | Têm a lata para me pedir, ou melhor ainda, para me dizer que tenho de meter conversa com aquele Tom Joad enquanto as miúdas fixes vão brincar sozinhas? |
А она беременная. Я не могу пустить там резвиться старую и беременную бабу. | Não posso ter um bando de velhas grávidas por aí. |
Скоро они начали резвиться и скакать на все стороны и их радости не было конца. | Não tardou a que andassem a correr e a saltar por todo o lado, a divertirem-se à brava. |
Ты пробуждаешь во мне желание резвиться в джунглях. И... хвать! | Dás-me vontade de correr pela selva e e atacar! |
Плод воображения А.А.Милна, который, по общему мнению, также любил резвиться на пляже. | É uma criação de A. A. Milne, que também gostava de uma boa brincadeira na praia. |
Скакать и резвиться Летать и носиться | E saltar e tocar Cabelos a voar |
Знаешь, вообще-то, мне положено резвиться и шалить в раю с твоим дедушкой. | Sabes, por justiça, eu deveria estar a divertir-me no paraíso com o teu avô. |
Дабы напиться и с блудницей резвиться... | Atingir vadias, E beber dez shots e... |
Не знаю. Ему нравится резвиться. | O miúdo gosta de se divertir. |
Она сможет резвиться в полях вместе с другими домработницами. | Ela pode correr nos campos com as outras empregadas. |
РЕЗВИТЬСЯ - больше примеров перевода