ж
luxo m; sumptuosidade (suntuosidade) f; (великолепие) magnificência f; (о растительности) exuberância f
РОСКОШЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РОСКОШЬ фразы на русском языке | РОСКОШЬ фразы на португальском языке |
Время - роскошь | Tempo é um luxo |
для нас роскошь | um luxo |
есть такая роскошь | esse luxo |
есть такая роскошь | temos esse luxo |
как роскошь | um luxo |
могу позволить себе роскошь | posso dar-me ao luxo de |
могу позволить себе роскошь | tenho o luxo |
можем позволить себе роскошь | podemos dar ao luxo |
можем позволить себе роскошь | podemos dar ao luxo de |
не могу позволить себе роскошь | não tenho o luxo |
непозволительная роскошь | um luxo |
позволить себе роскошь | o luxo |
позволить себе роскошь | o luxo de |
позволить себе такую роскошь | esse luxo |
роскошь | é um luxo |
РОСКОШЬ - больше примеров перевода
РОСКОШЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РОСКОШЬ предложения на русском языке | РОСКОШЬ предложения на португальском языке |
Им нужна дисциплина, а не роскошь | Precisam é de disciplina, não de regalias. |
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы. | Pequenos luxos e pequenos sacrifícios. são às vezes os mais piedosos. |
Какая роскошь. | Que luxo. |
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша. | Não será luxuoso... Só o apartamento mais pequeno de Londres... Mas será nosso. |
Hеужели, это такая роскошь - работать, жить и умирать в нормальном доме с парой спален и ванной? | Bem, custa muito tê-los a trabalhar e a pagar e a viver e a morrer num par de quartos decentes e uma casa-de-banho? |
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота. | Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso que dava à sua filha adorada todo o luxo e conforto, ele sentia que ela precisava da atenção de uma mãe. |
Откуда такая роскошь? | De onde veio tudo isto? |
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки. | As pessoas acham que temos vidas de encanto e paixão... mas na verdade somos uns solitários. |
Эта американская роскошь выше моего понимания. | Este é um luxo Americano que ultrapassa toda a compreensão. |
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить. | Acho que és maravilhoso! Não me perguntes porquê. |
Оставим роскошь другим. | Deixe que outros se dêem a grande vida. |
Какая роскошь. | É tão requintado. |
Чувства - это роскошь, которую немногие женщины могут себе позволить. | Os sentimentos são um luxo ao qual poucas mulheres se dão. |
- Хоуди. Не ожидал найти здесь такую роскошь. | Surpreendi-me ao encontrar luxo como este aqui. |
Какая роскошь! | Tanto luxo! |
РОСКОШЬ - больше примеров перевода