praguejar vi; xingar vi bras; (браниться) ralhar vi; (между собой) injuriar-se, xingar uns aos outros bras; (ссориться) brigar vi
РУГАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РУГАТЬСЯ фразы на русском языке | РУГАТЬСЯ фразы на португальском языке |
больше не хочу ругаться | Não quero discutir mais |
будем ругаться | quero discutir |
будем ругаться | vamos discutir |
будет ругаться | se queixa |
будет ругаться? | se queixa? |
будете ругаться | Vão discutir |
Ваша жена не будет ругаться | A sua mulher não se queixa |
Ваша жена не будет ругаться? | A sua mulher não se queixa? |
Давай не будем ругаться | Não vamos discutir |
для того чтобы ругаться | para discutir |
для того, чтобы ругаться | aqui para discutir |
для того, чтобы ругаться | para discutir |
жена не будет ругаться | mulher não se queixa |
жена не будет ругаться? | mulher não se queixa? |
мы будем ругаться | vamos discutir |
РУГАТЬСЯ - больше примеров перевода
РУГАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РУГАТЬСЯ предложения на русском языке | РУГАТЬСЯ предложения на португальском языке |
-Сейчас не время ругаться! | -Não é a altura para combater! |
Кричать и ругаться - это одно, и это значит... | Mas deixei-a escapar, Gritar e insultar é uma coisa, mas isto podia significar... |
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. Я буду о тебе заботиться. | Tudo o que quero é ser boa para ti. |
Затем они начали ругаться. Я слышал как они ругаются, но не слышал слов. | Depois, ouvi vozes enfurecidas. |
- Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн. | - Não tenho problemas contigo, Shane. |
Папа, ты обещал не ругаться. | Pai, prometeu não dizer palavrões. |
Hечего ругаться. | Não ralhes comigo. |
"Уходи!" А она стала ругаться. | E ela desatou a gritar e a ofender! - E tinha razão, coitada. |
- Отец будет ругаться. - Он здесь? | - O pai não quer que volte a ver-te. |
Ты человек большой культуры, и ты ругаться не умеешь. | "Que nunca levantou a voz "Agora de repente está a utilizar linguagem |
Когда закончишь ругаться, выключи, пожалуйста, свет. | Discute tu, e depois apaga as luzes. |
- И не нужно ругаться. - Ругаться? | Não é preciso praguejar. |
Вы ругаться хотели? | Quer dizer um palavräo? |
Продолжай так ругаться матом и станешь однажды шлюхой, поняла? | Puta. Se dizes palavrões, ainda acabas puta. |
А не надо ругаться по радио. | Não pragueje pela rádio. |
РУГАТЬСЯ - больше примеров перевода