РУСЛО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РУСЛО фразы на русском языке | РУСЛО фразы на португальском языке |
в другое русло | noutra direcção |
в нормальное русло | à normalidade |
в нормальное русло | ao normal |
в прежнее русло | ao normal |
в прежнее русло | ao que era |
в русло | aos Eixos |
в русло | para uma direcção |
в русло | para uma direcção diferente |
в русло | para uma direcção diferente de |
в свое русло | ao normal |
вернется в нормальное русло | voltará ao normal |
возвращается в нормальное русло | a voltar ao normal |
войти в русло | artista na |
войти в русло | artista na cidade |
войти в русло это | artista na |
РУСЛО - больше примеров перевода
РУСЛО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РУСЛО предложения на русском языке | РУСЛО предложения на португальском языке |
Русло поменялось. | - O leito do rio mudou. - "O leito do rio mudou!" |
И затем всё вернётся в привычное русло. | Depois, tudo vai voltar ao normal, sem problemas. |
Единственный путь,.. через артериальное русло. | A única maneira de chegar ali é via sistema arterial. |
"Протей" проскочил венозное русло, просит извлечения. | Proteus relata que estão presos no sistema venoso. |
Доктор Майклс, русло сужается. | Dr Michaels, o canal está ficando muito estreito. |
Еще раз? в полувысохшее русло. | - Diz lá outra vez? - Bebeu. Desmaiou no leito do rio. |
Признаки воды. Пересохшее русло реки. | O manual diz... para procurar água. |
Русло реки. | Mergulha no rio. |
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума. | Milhares de milhões de pessoas podiam observar o desenrolar da aventura, nos seus televisores domésticos, enquanto o vagabundo explorava o fundo de antigos rios, ou se aproximava cautelosamente, das enigmáticas pirâmides de Elysium. |
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла. | Levou muito tempo até o rio encontrar o seu leito, até a água parada começar a correr. |
Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",.. ..ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь? | Você devia tentar usar sua energia em algo mais útil. |
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло. | Só que as coisas têm de acalmar... e voltar tudo ao normal. |
Давайте-ка направим хотя бы часть вашего остроумия в рабочее русло. | - Canalizem essa energia para o trabalho. |
Жизнь вошла в привычное русло. | A vida continuou como antes. |
Просто направь сон в нужное русло, подумай о том что тебе нравится. | Basta-me pensar em coisas de que gosto. |
РУСЛО - больше примеров перевода