С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ фразы на русском языке | С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ фразы на португальском языке |
С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ предложения на русском языке | С ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТЬЮ предложения на португальском языке |
Я думаю... я могу сказать с полной уверенностью - ни одного... но я все еще голодный. | Acho que posso dizer, com completa confiança não, no entanto... continuo com fome. |
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы. | Na base, vi gente a entrar numa sala normal com uma série de médicos normais, e sair completamente convencida que tinha sido examinada por extraterrestres. |
С полной уверенностью мы выставим его за дверь, основываясь на бумажке 30-летней давности, о которой, между прочим, кроме нас никто не узнает. | Estamos a deixar escapar uma confirmação, com base num artigo que ninguém conhecerá, excepto nós. |
Отнесись к этому с полной уверенностью. | E levo as coisas muito a sério. |
Я могу сказать с полной уверенностью, что это совершенно не так. | Penso que posso afirmar sem dúvida, que não está. |
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда. | Por isso... nota-se que o aumento das taxas de juro investimentos no ramo da alta tecnologia, houve um aumento do capital investido... o que aumentou significativamente a produtividade. |
Скажу с полной уверенностью, вы свободны от вируса на 12 часов. | Posso assegurar que estarás livre do vírus durante 12 horas. |
На основании того, что ДНК подозреваемого Пак Хьюн-гу не полностью совпадает с ДНК, обнаруженной в теле жертвы, нельзя с полной уверенностью утверждать, что подозреваемый и есть убийца. | Como o DNA do suspeito não corresponde exactamente com a amostra de sémen, não pode ser dito com certeza que o suspeito é o assassino. Há algum erro. |
Как будто ты можешь с полной уверенностью утверждать об этом. | Como se pudesses saber isso. |
Это единственная вещь, которую мы можем заявить с полной уверенностью: Маршалл Эриксен не умрет до того, как напишет это письмо. | Se há uma coisa que podemos afirmar com certeza absoluta é que o Marshall Eriksen não vai morrer antes de escrever aquela carta. |
Единственное, что я могу сказать с полной уверенностью вам о себе, Кендалл, это то, что... Я мужчина, влюбленный в потрясающую женщину. | A coisa mais sincera que posso dizer sobre mim é que... sou um homem apaixonado por uma incrível mulher. |
Я подумала, что единственный человек, кто может сказать нам с полной уверенностью об отношении Брайантов к тому, что Этель будет работать рядом, это сами Брайанты. | Achei que a única pessoa que podia dizer-nos com exatidão qual seria a reação dos Bryant ao facto de a Ethel trabalhar perto, seriam os próprios Bryant. |
Ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать С полной уверенностью, Что если ты пройдёшь через всё это, | Consegues olhar-me nos olhos e dizer-me com a certeza absoluta que se seguires com isto seremos capaz de recriar... a alma deste bebé? |
Для записи, Миссис Тэтчер, можете ли вы с полной уверенностью опознать убийцу своего мужа. | Para o registro, a Sra. Thatcher, pode, com toda a certeza, identificar o assassino do seu marido? |
Не могу сказать с полной уверенностью, но по их прикрытию, | Concordo e concordo. |