СДЕРЖАННО ← |
→ СДЕРЖАННЫЙ |
СДЕРЖАННОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СДЕРЖАННОСТЬ фразы на русском языке | СДЕРЖАННОСТЬ фразы на португальском языке |
и сдержанность | e distância |
проявил сдержанность | mostrar contenção |
сдержанность | Contenção |
сдержанность | moderação |
сдержанность и | contenção e |
Спасибо, что проявил сдержанность | Obrigado por mostrar contenção |
Уважение и сдержанность | Respeito e distância |
что проявил сдержанность | por mostrar contenção |
СДЕРЖАННОСТЬ - больше примеров перевода
СДЕРЖАННОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СДЕРЖАННОСТЬ предложения на русском языке | СДЕРЖАННОСТЬ предложения на португальском языке |
- Тут важнее сдержанность, Тура. - Не переигрывайте. | Calma e não prolongue a cena, por favor. |
Ваша непонятная сдержанность, которая меня только распаляла, | - Uma sedução maravilhosa. Sabias que eu não ia resistir. |
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность? | - Ainda não te ocorreu que... Tenho estado a sofrer, evitando por as mãos em ti? |
Нет. Психопатам сдержанность вообще не свойственна. Поверь, мы на верном пути. | A discrição não é o forte de um psicopata, e é isso que ele é. |
чтобы проявляли сдержанность в суждениях о неполноценности чёрной расы. | Quanto às colónias,diga aos nossos amigos de não terem tantas certezas... à cerca da inferioridade da raça negra. |
Но... ты можешь положиться на мою сдержанность. | -Mas podes contar com a minha discrição. -Obrigada, Senhor. |
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили. | Tudo isto, após ter demonstrado um controlo... que ambos reconhecemos. |
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал. | Tem aquela qualidade inglesa inimitável, uma espécie de reticência que promete potencialidades por desbravar. |
Вы проявляете замечательную сдержанность. | Demonstra uma grande contenção. |
- Хочу, чтоб ты знал, как я благодарна тебе за сдержанность. | Quero que saibas o quanto prezo a tua paciência. |
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль. | Fama e firmeza, oportunidades e tristeza. |
Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах. | Acredito que me contive consideravelmente... dada às circunstâncias. |
Это ваша сдержанность? | É sua ideia de te conter? |
Что за джентельменская спесь позволяет вооруженным силам предъявлять претензии на сдержанность в этом вопросе? | E como podem as forças armadas ter mão nesses assuntos? |
Я надеюсь, что вы проявите такую же сдержанность. | Espero que você mostre a mesma restrição. |
СДЕРЖАННОСТЬ - больше примеров перевода