СДЕРЖИВАТЬСЯ ← |
→ СДОБА |
СДЕРНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СДЕРНУТЬ фразы на русском языке | СДЕРНУТЬ фразы на португальском языке |
СДЕРНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СДЕРНУТЬ предложения на русском языке | СДЕРНУТЬ предложения на португальском языке |
Это как повязку сдернуть. | É como arrancar um penso rápido. |
Он мог узнать меня на заправке и в любой момент может сдернуть. | Talvez me tenha reconhecido na bomba de gasolina. |
вот в чем был замысел этого общества, намеренно утаенного от нас Думаю что одной из причин почему я стал заниматься журналистскими расследованиями было желание поднять занавес -- сдернуть покрывало с тех важных предметов которые были скрыты. | E foi esta ideia de um mundo que nos é deliberadamente ocultado que fez com que me tornasse jornalista de investigação, para levantar o véu de questões importantes que estavam a ser ocultadas. |
Я к тому, что ты был неправ, дав МакНалти сдёрнуть своих людей с одного дела и подвязаться на другое. | Estou a dizer que cometeste um erro ao deixar o McNulty mudar o teu pessoal de um caso para o outro. Porquê? |
Мы должны открыть двери, сдернуть темные покровы и поговорить с паствой. | Temos de abrir as portas, afastar as cortinas negras e falar ao nosso rebanho. |
Они хотели своё бабло, а у меня его не было. Тогда они решили сдёрнуть с темы Мелка. | Eles queriam a tua massa, que eu não tinha, então eles tiverm a ideia de pôr o Chalky fora dos negócios. |
заставить тебя поверить, что ты свободен, а потом... сдёрнуть пелену с твоих глаз. | Fazer-te acreditar que estavas livre e de repente... Tirar a venda dos teus olhos. |
Так, значит, можно дёргаться, но не сдёрнуть провода. | Masturbar sem ser nos fios. |
Ты собираешься сдернуть эту скатерть с 5-ти метрового стола? Да. | Tu vais puxar esta toalha desta mesa com... 5 metros? |
Я могу сдернуть кольцо, но твоим пальчикам может быть больно. | - Posso puxá-la, mas pode magoar-se. |