СКЛОНЯЕМЫЙ ← |
→ СКЛОНЯТЬСЯ |
СКЛОНЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СКЛОНЯТЬ фразы на русском языке | СКЛОНЯТЬ фразы на португальском языке |
СКЛОНЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СКЛОНЯТЬ предложения на русском языке | СКЛОНЯТЬ предложения на португальском языке |
Чтобы научить их склонять глагол бегать | "... que riam enquanto conjugavam o verbo 'correr'". |
Что же это за свобода - свобода склонять перед тобой голову? | Que liberdade é esta de termos de nos curvar perante ti? |
Судьба наделила ее способностью склонять чашу весов в пользу добра или зла. | E o seu destino é desequilibrar a luta... entre o Bem e o Mal. |
И эта странная привычка склонять голову на бок, как у птицы. Чудно. Очень чудно. | E ela tinha o estranho hábito de inclinar a cabeça para o lado, como uma ave muito estranho. |
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец. | O mais irónico na religião é que, devido ao seu poder para desviar o Homem para caminhos destrutivos, o mundo pode mesmo chegar ao fim. |
Я считаю что говорю себе что всегда будет баланс добра и зла в мире, но это мое дело склонять чашу весов. | Eu digo a mim mesmo que haverá sempre um equilíbrio entre o bem e o mal no mundo, mas cabe-me a mim igualar a balança. |
О, мама предупреждала, что мои ровесники могут склонять меня к употреблению алкоголя или наркотиков. | Eis a pressão do álcool e drogas pelos pares sobre o qual a minha mãe me avisou. |
Если вы это сделаете, вы вернете свои стратегические устойчивые позиции и продолжите склонять общественное мнение в свою пользу. | Assim, recuperas o teu fundamento estratégico e colocas a opinião pública a teu favor. |
Я трижды разводился, получил зависимость от коктейлей, нарко - коктейльную зависимость. и не могу перестать склонять женщин к соитию. | Divorciei-me três vezes, sou viciado em cocktails, viciado em cocktails com camarão, e não consigo parar de "dobrar" mulheres para a minha vontade sexual. |
Миссис Грей, я не собираюсь склонять вас к раскрытию госсекретов полицейскому ведомству, но... ведь это была не просто канцелярская работа? | Sra. Gray, não lhe peço que quebre segredo de Estado na Scotland Yard, mas... Não era trabalho administrativo, pois não? |
Каждый день животные Восточной Африки рискуют жизнью. Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания. | Todos os dias, os animais do Leste de África apostam com as suas vidas, mas, apesar das contínuas mudanças que enfrentam, a sua adaptabilidade extraordinária aumenta as hipóteses de sobrevivência em seu favor. |
Я не позволил бы никому склонять меня к тому, что моя не была лучшей | Eu não permito que alguém me convença que o meu não é o melhor. |
Мой тебе совет: когда в следующий раз восточноевропеец станет склонять тебя к всяческому разврату, вежливо откажи. | Permite-me que sugira que a próxima vez que um europeu de leste te pedir para efectuar actos sexuais depravados, recusa educadamente. |
Прокуратура будет склонять тебя к сотрудничеству. | A Procuradora vai pressionar-te para cooperares. |
Шиноби не должен так легко склонять свою голову! | Um shinobi não deveria abaixar sua cabeça tão facilmente! |