мст и нрч неопр
um tanto, um pouco, algum; нрч неопр um pouco que; por pouco que
СКОЛЬКО-НИБУДЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СКОЛЬКО-НИБУДЬ фразы на русском языке | СКОЛЬКО-НИБУДЬ фразы на португальском языке |
СКОЛЬКО-НИБУДЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СКОЛЬКО-НИБУДЬ предложения на русском языке | СКОЛЬКО-НИБУДЬ предложения на португальском языке |
Не думаю, что Моцарт ему хоть сколько-нибудь поможет. | Não acho que o Mozart ajude nada. |
Химикаты - единственное, которое хоть сколько-нибудь стоит. | - Só os químicos é que custam dinheiro. |
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда. | Se o inimigo bater em retirada, que presumimos... Certamente. |
Сколько-нибудь за него ведь дадут? | Deve valer alguma coisa, não é, Cully? |
У тебя есть хоть сколько-нибудь? | Não tens nadinha? Meio dólar? |
ѕослушайте, € просто должен вам заплатить сколько-нибудь. | Permita-me que lhe pague. |
Ну xоть сколько.нибудь заплати! | - Devo receber qualquer coisa. |
Кто-нибудь знает, как достать хоть сколько-нибудь? | Ninguém sabe aonde se pode arranjar? |
- Думаю он сколько нибудь да стоит. Он китчевый. | Acho que deve valer alguma coisa. |
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание. | "têm de ser devolvidos ao seu proprietário", fim de citação, o tribunal considera como não provadas, as alegações de que estes africanos, em particular, se encontrem nessa situação. |
- Вы хоть сколько-нибудь спали? | - Tem dormido, Detective? |
Отец Тома был врачом, а теперь получал скромную пенсию. Поэтому Том не считал великой катастрофой то, что он слоняется, не утруждая себя сколько-нибудь серьёзной работой. | O pai do Tom tinha sido médico e agora recebia uma modesta pensão, por isso não era dramático para o Tom viver sem fazer nada em particular. |
Давай просто купим сколько-нибудь тако по пути в мастерскую. | Comamos uns tacos a caminho da oficina. |
Я и представить себе не могу такого контекста, в котором её можно назвать хоть на сколько-нибудь безопасной. | Não posso imaginar de nenhum modo que se possa... considerar nem remotamente seguro. |
Земля такая большая, что мы при всем желании не сможем нанести окружающей среде сколько-нибудь ощутимый вред. | A Terra é tão grande que é impossível causar um impacte nocivo duradouro no ambiente terrestre. |