СЛАДИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СЛАДИТЬ фразы на русском языке | СЛАДИТЬ фразы на португальском языке |
СЛАДИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СЛАДИТЬ предложения на русском языке | СЛАДИТЬ предложения на португальском языке |
Сладить с дочерью мне более не под силу. | Mas já que estou a pensar nisto, Harry há algo que temos de esclarecer. Já debati isto de mais com a Beatrix. |
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,.. | Não tem um irmão assim, e se tivesse não saberia o que fazer. |
Если ты не можешь с ней сладить, то у тебя есть два способа. | Se ela te atormenta, tens duas opções. |
Как какая-то средненькая группа, которая пытается сладить с успехом. | Uma banda média a tentar encarar o sucesso. |
Я бы со всеми рад сладить, но не все ладят со мной. | Dou-me bem com toda a gente. Toda a gente se dá bem comigo. |
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить? | - Eu. Pois, e quem arrumou o Slattery quando ninguém dava ao outro a menor hipótese? |
Я и так с племянником сладить не могу. | Como os vai obrigar a usar gravata? |
С одной то не сладить. | Nem sei lidar só com uma. |
Всё. Старинным замкам с моим секстигЕрцовым процессором не сладить. | Travas velhas não são nada pra um processador de 20 zetta hertz. |
Никто из садовых фей не в силах сладить с этими сорняками! | Não existe uma fada jardim que consiga controlar essas ervas daninhas! |
Как считаете, надежный он, чтобы дело сладить? | Considera-o de confiança para um negócio? |
чтож, подбери того, с кем я мог бы сладить, лады? | Faça com que seja alguém com quem possa trabalhar, está bem? |
Я справлялся с раздутым эго самых знаменитых кинозвезд мира, но с этой женщиной я сладить не могу. | Já lidei com os egos de grandes estrelas de cinema, mas não posso mandar nesta mulher. |
С ними чертовски тяжело сладить. | São um grupo duro de agradar. |
Парни Северного Голливуда. Эти ребята знали, как сладить с федералами. Да. | Aqueles rapazes do norte de Hollywood, eles é que sabiam lidar com os federais. |