(о реках) confluir vi; прн (соединиться) unir-se; (об организациях) fundir-se; прн (смешаться) misturar-se, confundir-se; (стечь) escorrer vi; (собраться) juntar-se
СЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СЛИТЬСЯ фразы на русском языке | СЛИТЬСЯ фразы на португальском языке |
слиться с толпой | misturar-se |
слиться с толпой | passar despercebido |
СЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СЛИТЬСЯ предложения на русском языке | СЛИТЬСЯ предложения на португальском языке |
Как думаешь, сможем мы слиться с этой памятью, Бит? | Achas que nos podemos fundir com esta memória, Bit? |
Я хочу слиться с тобой воедино. | Eu quero fundir-me contigo. |
- Слиться? | - Fusão? |
И слиться в экстазе, когда двое становятся единым целым. | e fundir-se no outro, de modo a ficar num só. |
Я успел слиться с носителем. | Eu agora já sou hospedeiro. |
Мы должны слиться. | Preciso de ti dentro de mim. |
Ты готов слиться со мной во тьме? | mais antiga que o pecado. |
Я не могу слиться с тобой. | Receio que não possa, Odo. |
Все что я прошу - это слиться со мной. | Só peço que forme um elo comigo. |
Она даже не может с тобой слиться. | Ela nem se pode ligar consigo. |
Мне жаль, что я не могу с тобой слиться. | Lamento não poder ligar-me contigo. |
Я спасаю твою жизнь, для этого нам с тобой нужно слиться в одно, ясно? | Estou aqui para lhe salvar a vida, para isso, preciso da sua uninononinimidade. |
С твоим последним вздохом дай душе слиться с вечностью. | Deixa a tua alma elevar-se até à eternidade, com o teu último sopro. |
Я готов слиться разумами с оставшимися маки, чтобы передать инструкции Тиро. | Eu sou preparado para o elo mantal com os Maquis para passar as Instruções do Teero. |
Значит, хочет слиться с толпой? | E ele quer passar despercebido? |