сов
amolecer vt; abrandar vt; (кожу и т. п.) suavizar vt; прн abrandar vt, atenuar vt; (ослабить) enfraquecer vt, debilitar vt; (удар) moderar vt; (приговор, наказание) comutar vt; (кого-л) aplacar vt, abrandar vt; лнгв palatalizar vt
СМЯГЧЕНИЕ ← |
→ СМЯГЧИТЬСЯ |
СМЯГЧИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СМЯГЧИТЬ фразы на русском языке | СМЯГЧИТЬ фразы на португальском языке |
ли смягчить условия | ser comutada |
может смягчить | pode aliviar |
смягчить боль | aliviar a dor |
смягчить обвинения | reduzir as acusações |
смягчить свой | suavizar a |
смягчить удар | suavizar o golpe |
смягчить условия | comutada |
чтобы смягчить | para aliviar a |
чтобы смягчить боль | para aliviar a dor |
СМЯГЧИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СМЯГЧИТЬ предложения на русском языке | СМЯГЧИТЬ предложения на португальском языке |
Моя каюта будет пуста. Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. | A minha cabina conterá só um bilhete de desculpas e alguns presentes para amortecer o golpe. |
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся! | Para mitigar o escárnio que lança sobre o tio escarnece de si próprio com ligeireza e graça. |
И раз уж вы начали почему бы вам ни смягчить позицию по двум другим пунктам: ..."свидания" и "танцы"? | E aproveitando... por que não relaxa um pouco mais quanto a dançar e a namorar? |
Вы можете смягчить приговор через суд. | Mas tem poder para reduzir sentenças. |
Так он хотел смягчить известие? | Ele chama a isso dar a notícia com jeito? |
Как будто это может смягчить удар. | "Não sei se alguma vez te amei." |
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости. | Mas você... Bem eu apenas queria suavizar a notícia. |
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар. | Queria atenuar o choque. |
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования. | O que significa isso? A diferença entre cristãos e pessoas vulgares... ..não é apenas sermos os únicos com esperança eterna mas também confiarmos em Deus para nos dar sabedoria para ultrapassar as dificuldades e para nos dar alegria e paz para aliviar as nossas frustrações. |
Теперь я готов. Все, что мне надо... это последний укол, чтобы смягчить боль... пока не подействовал Валиум. | E estou pronto; falta só um último chuto para aliviar a dor, enquanto o Valium não faz efeito. |
Она умоляла меня не ехать в Париж, и, чтоб смягчить разлуку, я на прощание заказала для неё подарок. | Pediu-me para não voltar a Paris, por isso mandei fazer uma prenda especial para nos facilitar a separação. Para mim? |
"...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..." | Não há palavras para aliviar a sua dor. |
Боюсь, нет способа смягчить мои новости. | Não há forma gentil de o dizer. |
Активируя верные точки энергии, можно повысить кровообращение смягчить боль или даже заставить человека потерять сознание. | Ao activar os pontos de energia, é possível aumentar a circulação e aliviar a dor ou até fazer com que um homem perca os sentidos. |
Я хочу, чтобы вы знали, что часть моего персонала ищет причину, которую общественность сочла бы приемлимой, чтобы смягчить наказание. | Várias pessoas da minha equipa de assessores procuraram um motivo que o público considerasse aceitável para comutar a pena. |