СОБЛЮДЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОБЛЮДЕНИЕ фразы на русском языке | СОБЛЮДЕНИЕ фразы на португальском языке |
строгое соблюдение | seguir à |
строгое соблюдение | seguir à risca |
СОБЛЮДЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОБЛЮДЕНИЕ предложения на русском языке | СОБЛЮДЕНИЕ предложения на португальском языке |
Добавлю, раз уж вы теперь капитан, это было бы не соблюдение дисциплины. | De qualquer modo, como agora é capitão, seria uma desagradável rotura de disciplina. |
В его основе лежит взаимное уважение. Что означает соблюдение принципа равенства и независимости. | Ela baseia-se no respeito mútuo, e o respeito significa igualdade e independência. |
Строгое соблюдение тишины в эфире. Приказы. | Temos ordens de não usar o rádio. |
Вас xвалили за тактичность и строгое соблюдение конфиденциальности. | Foi louvado pela sua discrição pela sua adesão severa á confidencialidade. |
Это строгое соблюдение особо истолкованного исламского закона семнадцатого века как это практиковалось пророком Мухаммедом. | É seguir à risca uma determinada interpretação da lei islâmica do século VII... |
И когда я говорю строгое соблюдение, я не шучу. | E quando digo seguir à risca, não estou a brincar. |
Наша способность обеспечивать соблюдение соглашения в этой галактике будет в серьёзной мере зависеть от исхода нашего сражения с репликаторами. | A nossa capacidade de forçar o tratado nesta galaxia depende em muito do resultado da nossa guerra com os replicators. |
По нашему мнению, эта история показала, что военно-воздушным силам необходимо более надежно, чем раньше, совмещать соблюдение правил, принятых для защиты национальной безопасности, с соблюдением прав человека. | Mas acreditamos que este caso ilustra a necessidade urgente das Forças Armadas em comunicar melhor do que fizeram até aqui, sobre os procedimentos e regulamentos a serem seguidos na tentativa de proteger a segurança nacional, e os direitos do indivíduo ao mesmo tempo. |
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны. | Asseguram que todos cumprem o código moral do país. |
Том, всё, что мы сейчас делаем, так или иначе связано с обеспечением безопасности Валдеза, Смита и сержанте Джитера, сюда входит и соблюдение секретности. | - Tom, tudo o que fazemos agora é para a segurança do Valdez, do Smith e do sargento Jeter. Incluindo, não lhe contar nada. |
Соблюдение процедур не требуется, верно? | Sim. Sem a necessidade de julgamento, certo? |
Я ведь старше тебя, так что соблюдение формальностей - это как-то неловко | Sou mais velho que tu. Sinto-me esquisito a falar com formalidade. |
И если у вас есть жалобы на не соблюдение субординации вашими подчиненными, это должно быть пресечено. | E se tiver uma queixa de performance a respeito de subordinados, que ela siga pelo caminho apropriado. |
Только факты, свидетельские показания и соблюдение процедуры, | Nada mais que os factos, as provas e a lei serão justificáveis, |
Соблюдение устава - залог порядка и дисциплины в армии. | As regras existem para manter a boa ordem e disciplina. |