нсв рзг
meter vt, enfiar vt; dar vt, (давать) passar vt; (ненужное) impingir vt; (толкать) empurrar vt
СОВА ← |
→ СОВАТЬ СВОЙ НОС |
СОВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОВАТЬ фразы на русском языке | СОВАТЬ фразы на португальском языке |
совать | enfiar |
совать | meter |
совать нос | meter o nariz |
совать нос в мои | meter o nariz nos meus |
совать нос в чужие дела | intrometer-me |
совать нос куда | meter o nariz onde |
совать нос куда не | meter o nariz onde não |
совать нос куда не | meter o nariz onde não sou |
совать пальцы | enfiar o dedo |
совать свои | a enfiar os |
совать свои | enfiar os |
совать свой | meter o |
совать свой нос | a meter o nariz |
совать свой нос | intrometer |
совать свой нос | meter o nariz |
СОВАТЬ - больше примеров перевода
СОВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОВАТЬ предложения на русском языке | СОВАТЬ предложения на португальском языке |
Когда ДиКан начнёт палки совать в колёса, поглядим. | Quando a DeKaan vos enfrentar, veremos até onde vão. Vou carregar o seu fardo. |
У меня нет привычки совать нос в чужие дела. Своих достаточно. | Não costumo meter o nariz na vida dos outros. |
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела. | E quando é que tu vais vais deixar... de te meter na minha vida? |
Любишь совать нос в чужие дела? | Sempre a meter o seu nariz nos assuntos dos outros. |
С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело. | Desde que ela se mudou para este prédio... que tem andado a meter o nariz nos meus assuntos, e estou farto disso. |
И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда. | Marty está vindo para casa. |
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги. | Se você for esperta, se mantiver a sua boca calada e não andar mais a farejar por aí... você terá dinheiro, ficará carregada dele. |
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной. | Se alguem se meter em coisas que não são da sua conta, vai ter de se haver comigo! |
А вдруг до сведения инспекции дойдет, что у вас... начнут совать свой нос в бухгалтерские книги, полиция, контролеры. | A sua situação financeira é mais do que favorável. Todos vão querer meter o nariz na sua contabilidade. A Polícia e as Finanças vão fazer-lhe perguntas. |
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею." | "Pare de se intrometer na minha vida pessoal, "ou parto-lhe o pescoço." |
Мелочь нужно совать в эту щель. | A moeda mete-se naquela ranhura. |
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду. | Miss Hobbs estou a oferecer uma hora no horário nobre durante toda a semana, na qual poderá meter toda a propaganda que quiser. |
Я не хочу совать белый порошок себе в нос. | Não quero meter buchas de pó branco no nariz. |
Ты позволишь любому пидору совать свой член тебе в жопу | Deixarias qualquer maricas enrabar-te! |
Разве я не говорил тебе никогда не совать свой нос к этим бочкам? | Não te disse sempre para não te aproximares do raio dos tanques? |
СОВАТЬ - больше примеров перевода