СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ фразы на русском языке | СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ фразы на португальском языке |
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ предложения на русском языке | СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ предложения на португальском языке |
Эти "аферы", как ты выразился, отняли у меня годы на совершенствование. | Freddy, "esses esquemas", como você diz,... levaram-me anos para serem aperfeiçoados. |
"Совершенствование" почти стало частью нашей природы. | Tal como os pensamentos estão ligados ao nosso ser. |
Ко всему этому она должна добавить нечто более материальное - совершенствование ума постоянным чтением. | Uma mulher só pode ser considerada talentosa a menos que tenha algo de especial, na forma de andar, no tom da voz, na forma de falar e nas expressões que usa. |
И я направлю их на совершенствование. | A partir de agora, vou aspirar a perfeição. |
Совершенствование заняло некоторое время, но мы, наконец, получили устойчивый препарат, который затем и решили протестировать. | Levou algum tempo a aperfeiçoar, mas lá chegámos a um químico viável que depois decidimos testar. |
Проверял механическое усиление, проверял временные манипуляции, проверял биологическое совершенствование. | Fiz um acréscimo mecânico. Fiz uma manipulação temporal. Fiz um melhoramento biológico. |
Нет, вы работаете на совершенствование человечества... | Não, trabalha para o aperfeiçoamento da humanidade. |
Я потратил шесть лет на совершенствование моего рецепта. Вам нужно его попробовать! | Levei seis anos a aperfeiçoar a minha receita. |
И они следуют за каждым указанием АНБ и они используют каждое материальное совершенствование. | E seguem cada directriz do DPI e utilizam cada melhoria física. |
Сеньорина, вы заставляете старика поверить в совершенствование человечества. | Menina, levas um velho a acreditar na perfeição da Humanidade. |
- Это недавнее совершенствование. | - É um desenvolvimento recente. |
Потому что, если... если единственное, что мотивирует вас это совершенствование вашего технического мастерства, когда один из ваших пациентов нуждается в вас самой, то... эта работа просто наскучит вам. | Se a única coisa que a motiva é o domínio técnico, quando um dos seus pacientes mais precisar de si... Este trabalho vai começar a aborrecê-la. |
Я сижу там каждый день, и получаю деньги за совершенствование методов, призванных усилить власть государства. | E estou ali sentado todos os dias a ser pago para conceber métodos para amplificar esse poder do estado. |
Уроки, что ты посещала, потраченные часы на совершенствование тортиков и пышечек. | Todas aquelas aulas, as horas que passou a aperfeiçoar as suas tartes, os seus crepes. |
Новое место должно означать новую жизнь, новые вершины, личностное совершенствование. | Um novo lugar devia marcar uma nova vida, novos objectivos, - evolução pessoal. - Exacto. |