нрч
completamente, inteiramente; (в отрицании) de todo, absolutamente; (навсегда) para sempre
СОВСЕМ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОВСЕМ фразы на русском языке | СОВСЕМ фразы на португальском языке |
А вот эта, совсем уродка | Esta é feia como o caraças |
А совсем | E, mais |
А совсем недавно | E, mais recentemente |
А ты совсем не изменилась | Não mudaste nada |
а я здесь окоченел совсем | Os meus olhos parecem umas batatas |
Боже мой, ты совсем | És doida! Juro... completamente |
Боже мой, ты совсем спятила | És doida! Juro... completamente doida |
Боюсь, я не совсем | Receio não estar a |
брат совсем | irmão é |
будет совсем не больно | não vai doer nada |
будет совсем не больно | que não vai doer nada |
будешь совсем одна | estará sozinha |
бы совсем другой | seria muito diferente |
бы совсем упал | teria perdido |
бы совсем упал духом | teria perdido coração |
СОВСЕМ - больше примеров перевода
СОВСЕМ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОВСЕМ предложения на русском языке | СОВСЕМ предложения на португальском языке |
Да он совсем плох. | É muito mau. |
А почему вы кстати, тут совсем одни? | A propósito, porque é que estão aqui, sozinhas? |
Я не совсем не совсем помню. | Eu realmente... Eu realmente não me lembro. |
Совсем не помогает, сестра! | Não está a resultar, enfermeira! |
Керри, всего лишь сутки прошли после родов. Ваше давление пока не совсем в порядке. | Carrie, ainda não passaram 24 horas desde que deu à luz e a sua pressão sanguínea não está bem estabilizada. |
Хотя здесь совсем не так тепло, как обещала ваша невеста, отправляя меня подышать свежим воздухом. | Pensei que não estava tão quente quanto a sua noiva disse que estava quando insistiu que me sentasse aqui, para apanhar ar. |
Иногда попытки посторонних подбодрить совсем не помогают. | Às vezes, animar as pessoas do lado de fora, não ajuda. |
Я женился совсем юным. | Casei novo. |
И если это звучит легкомысленно, я прошу прощения, потому что хотел сказать совсем другое. | E se isto parece petulante, suplico que me perdoe pois não era isso, absolutamente, que eu pretendia parecer. |
Не совсем автомобиль... | Quase um automóvel... |
Говоришь совсем, как в старые времена. | Voltámos aos bons velhos tempos. |
Объяснять что-то тебе - совсем не так, как другим. | Vai ser canja explicar-lhe. |
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой... мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое. | Senhoras e senhores, antes de passar ao assunto que nos traz aqui, ou seja a venda de lotes a qualquer preço, vão-se divertir um pouco. |
Совсем не такие, как те, которых ты видишь в зоопарке | Nãoé comoaquelesque sevêm Agarrados às barras do zoo |
Поверьте, в тюрьме совсем не весело. | Acredite-me, não tem piada nenhuma estar preso. |
СОВСЕМ - больше примеров перевода