нрч
de comum acordo; (слаженно) harmoniosamente; (дружно) em harmonia; (в согласии) em concórdia; нрч кнжн (в знак согласия) afirmativamente, em sinal de assentimento; прдл conforme, segundo, de acordo com
СОГЛАСНО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОГЛАСНО фразы на русском языке | СОГЛАСНО фразы на португальском языке |
А согласно | E de acordo com |
А согласно | E segundo |
Вообще-то, согласно | Na verdade, de acordo |
Вообще-то, согласно | Na verdade, segundo |
воспользоваться своим правом согласно | utilizar o meu direito de invocar |
Вот, согласно | Agora, de acordo com |
Вот, согласно его | Agora, de acordo com |
Все согласно | Tudo de acordo com |
Все согласно плану | Tudo de acordo com o plano |
Господа, согласно Конституции | Constitucionalmente |
Да, согласно | Sim, segundo |
Да. Согласно | Sim, de acordo |
действовать согласно | agir de acordo |
день согласно плану | dias de acordo com isto |
ж, согласно | Bem, de acordo com |
СОГЛАСНО - больше примеров перевода
СОГЛАСНО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОГЛАСНО предложения на русском языке | СОГЛАСНО предложения на португальском языке |
Согласно записям, малыш весит 4 килограмма 300 граммов! | E a tua ficha diz-me que pesaste 4,350 kgs.! |
Согласно моим записям, ваше имя Вера. | De acordo com as minhas notas, o seu primeiro nome é Vera. |
Теперь, согласно общему представлению,.. ..после всего этого, следующими должны быть штаны. | Agora, segundo a norma, deveria despir as calças. |
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей. | Segundo as descobertas deles, bastante conclusivas, só um em cada quatro filhos teus será um assassino. |
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь? | De acordo com as regras e normas, ele devia conviver, com algumas pessoas respeitáveis, sabes? |
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан. | De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade. |
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания. | Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si. |
Пожалуйста, в очередь. Вас запишут согласно номерам ваших карт. | Formem uma fila, vamos chamá-los pelo no da senha. |
"Текст моей проповеди взят из закладной, согласно мистеру Хэйнсу, пункты с первого по двадцать третий". | "O sermão de hoje foi retirado... do texto da hipoteca,... segundo o Sr. Haines,... da Primeira à Vigésima Terceira Cláusula." |
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление. | Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime. |
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот. | Deixa-me esclarecer umas coisas. Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa. |
А согласно кодексу Наполеона, меня тоже надули. Ая не люблю, когда меня надувают. | E, sob o Código Napoleónico, eu também fui. |
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом... если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет... чудо прекратится для всех. | Porém segundo o contrato do Sr. Forsythe com Deus... se alguém pertencente a Brigadoon vá... o encantamento se desvanecerá para todos. |
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни. | Tendo sido admitido há um ano, terias direito a 65 cêntimos ao mês para o resto da tua vida. |
Согласно всем показаниям, она упала где-то здесь. | Tudo indica que ela mergulhou algures por aqui. |
СОГЛАСНО - больше примеров перевода