нсв
juntar vt, unir vt; ligar vt, (связать) enlaçar vt; ajuntar vt, (собрать, скрепить) ensamblar vt; (сваркой) soldar vt; (по телефону) ligar vt, fazer uma ligação; хим combinar vt; (смешать) misturar vt; combinar vt; (объединить, сочетать) unir vt, reunir vt; juntar vt
СОЕДИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОЕДИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями. | Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante. |
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе. | Uma gota cheia desse líquido, podia ser usada para fazer uma lagarta ou uma petúnia, se nós soubessemos como combinar os componentes. |
В будущем мы, возможно, сможем соединять нуклеотиды в любой последовательности для производства человеческих характеристик, необходимых нам. | No futuro poderemos certamente associar os módulos, em qualquer sequência desejada, para produzir quaisquer características humanas que consideremos desejáveis. |
Я отказываюсь соединять ее, так как она не представляется. | Ia dizer-lhe que não passei a chamada, pois ela não me quis dar o nome. |
Всегда соединять нас. | Para nos manter sempre juntos." |
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять. | Errado, mas tens aqui um "una pelos pontos" para ti, mais logo. |
Одна из наиболее приятных обязанностей старшего офицера - это привилегия соединять двух людей узами брака. | Um dos deveres mais agradáveis de um oficial sénior é o privilégio de unir duas pessoas nos laços do matrimónio. |
Нечестно было соединять тебя с Даксом из-за того, что ты единственный трилл. | Não foi justo unir-te ao Dax só porque eras a única trill a bordo. |
Берт, я тебя разве не просил ни с кем меня не соединять? | - Burt. Burt. Sou capaz de lhe ter pedido para não me passar chamadas. |
Вы просили не соединять вас ни с кем, но там человек, говорит что он из полиции. | - Eu sei que não quer receber chamadas, mas tenho ao telefone um tipo que diz ser polícia. |
Отвечает за удвоение молекулы ДНК, позволяет праймам олигонуклеотидов соединять отдельные нити молекул. | Responsável pela duplicação da molécula de DNA permitindo os oligonucleotide primários juntar as moleculares separadas. |
Теперь, я смогу соединять с этим и, будем надеяться надеемся, перепрограммировать его. | Agora eu devo ser capaz de criar uma interface com ele e, esperemos, reprogramá-lo. |
Вы строите мосты, чтобы соединять части суши. | Você constrói pontes ligando pontos de terra. |
Я строю их, чтобы соединять души. | Eu construo-as para ligar as almas dos homens. |
- Я не могу долго держать руку, достотачно долго, чтобы соединять ткани. | Não a consigo ter quieta tempo que chegue para... |