СООБРАЗНО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СООБРАЗНО фразы на русском языке | СООБРАЗНО фразы на португальском языке |
сообразно случаю | para a ocasião |
СООБРАЗНО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СООБРАЗНО предложения на русском языке | СООБРАЗНО предложения на португальском языке |
И мы можем жить сообразно нашим низшим побуждениям. | Qualquer um afectado chegaria a usar os seus impulsos mais baixos. |
Думаю, что сообразно с результатами разведки, у нас нет выбора. | Penso que, segundo os resultados da exploração, não temos opção. |
Даже не собираюсь действовать сообразно желаниям какой-то девчонки. | Não vou ceder à vontade de nenhuma rainha púbere! |
Будь весел, думай лишь о сватовстве. О том, как, сообразно с обстановкой, Получше изъяснить свою любовь. | Alegrai-vos e pensai apenas no cortejar e com as demonstrações de amor que mais vos convierem. |
Пока меня не будет, подготовьте все сообразно нашему царскому сану. | Na minha ausência, espero que a tornem digna das rainhas que somos. |
Веди себя сообразно высокому титулу. | Comportai-vos como o vosso grande título exige que vos comporteis. |
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё. | Na esperança e na certeza da ressurreição para a vida eterna através de Nosso Senhor, Jesus Cristo, teremos de mudar o nosso vil corpo para que se possa unir ao corpo glorioso d'Ele, de acordo com os atos poderosos d'Ele que lhe permitem subjugar todas as coisas a Ele. |
"Сообразно своим силам и разумению | "De acordo com a minha habilidade e julgamento, |
Я приму ванну и оденусь сообразно случаю. | Deixa-me tomar banho e vestir-me para a ocasião. |
Дозировать сообразно тяжести недуга, | As doses são administradas com rigor. |
С вашей милостью поступят сообразно вашим грехам. | Lidaremos com Vossa Graça de acordo com os vossos pecados. |
"Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда." | "Aplicarei os regimes para o bem do meu paciente, "segundo o meu poder e entendimento, "nunca para causar dano ou mal a alguém." |
Когда это случилось у нас с Бриджит, я не был одет сообразно случаю. | Quando Bridget e eu o fizemos... eu não estava vestido para a ocasião. |
Я всегда настаивала на том, чтобы строить жизнь сообразно мыслям. | Sempre defendi que devemos agir em conformidade com o pensamento. |
Если девочка не свяжется с Кэрролом, она, возможно, решит обсудить находку с кем-то ещё, вы должны выяснить, что ей известно, и отреагировать сообразно этому. | Se a miúda não consegue encontrar o Carroll, ela pode falar com alguém sobre o que ela encontrou, por isso vais descobrir o que ela sabe. - E responde adequadamente. |